Мы веселились перевод на турецкий
105 параллельный перевод
Помнишь, как мы веселились, когда были бедными?
Beş parasızken yaşadığımız eğlenceleri hatırlıyor musun?
- Что мы веселились.
- Birlikte güzel vakit geçirdiğimizi.
Помнишь, как мы веселились прошлой ночью?
Geçen gece nasıl gülmüştük hatırlasana?
- Как мы веселились...
Çok eğlenirdik.
Ну, в ту незабываемую ночь, когда мы веселились в замке....
Şeyyy... Şu şato club te geçirdiğimiz... unutulmaz gece var ya.
Помнишь, как мы веселились в прошлом году, глядя на всех этих малышей в костюмах?
Geçen yıl küçük çocukların kostümlerine bakıp nasıl eğlenmiştik hatırlasana.
Боб и я пошли рыбачить и пить пиво. - Мы веселились с ними.
Bob ve ben balık tutmaya gidip, biralarımızı içerdik.
Мы веселились, а они все испортили. Я знаю.
Çok güzel vakit geçiriyorduk... ve sonra geldiler ve mahvettiler.
Пока мы веселились, они трудились в поте лица!
Biz dışarıda eğlenirken nasıl da çalışıyorlar!
Мы веселились, сюрприз для моего парня в Рождество.
Eğlenmek için yapmıştım. Erkek arkadaşıma Noel hediyesi olarak vermiştim.
Мы веселились
Eğleniyorduk işte!
Я показывала Берту, как мы веселились на вечеринке.
Burt'e bu saray yavrusunda neler yaptığımızı gösteriyordum.
Мы веселились.
Eğlendik.
Как мы веселились.
Çok eğlenirdik, değil mi?
Я кое с кем познакомилась, мы веселились.
Birileriyle tanıştım ve eğlendik.
Мы болтали, мы пировали, мы веселились.
Kumrular gibiydik, ne sohbetler, ne muhabbet, ne yemekler. - Harika vakit geçirdik!
- Мы веселились!
- Eğleniyorduk orada!
Слушай, мы веселились и играли, но игры кончились.
Bak, güldük, eğlendik ama bitti.
Мы веселились, но...
- Parti yaptık ama...
О, мы веселились, Нейт, но мне нужно что-то больше, чем просто выносливость, что бы оставаться заинтересованной.
Ah, beraber eğlendik Nate ama benim ilgimi devam ettirebilmen için fiziksel güçten daha fazlasına ihtiyacın var.
Я помню, как мы там веселились.
Çadırı hatırlıyorum, çok eğlenmiştik.
За эти шесть лет мы плакали, смеялись, веселились, познавали вкус побед и поражений.
Geçen 6 yıIda birlikte ağladık, güldük ve eğlendik. Eğitimin tadına vardık.
Ну мы и веселились.
Hepimiz parti yapıyorduk işte.
Мы сидели дома, пытаясь угадать Джоуевские пальцы... а вы развлекались и веселились и ещё это :
Biz evde oturmuş, Joey'nin parmaklarını saymakla uğraşırken siz partiye gidip eğlendiniz. Bir de ;...
Мы вместе отлично веселились.
Beraber çok şey yaşadık.
Мы так веселились.
Çok eğeleniyorduk.
Мы с парнями раньше много веселились.
Ben ve arkadaşlarım orda çok eğlenmiştik.
Мы с Ольгой всю ночь веселились на вечеринке Королевской Шекспировской компании.
Olga ve ben geç saatlere kadar RSC şerefine düzenlenen bir partideydik.
Разве мы не веселились вместе так же?
Demek istediğim, sizin kadar çok eğlenmedik mi?
- Больше я тебе не верю. - Но мы же веселились.
Simdi eğlenceli bir şey yapacağız.
Мы так веселились с ней здесь, надо сказать.
Bu kızla ne gülerdik. - Evet, komik kızdır.
Мы много веселились.
Eskiden çok eğlenirdik.
Ради бога, мы триста лет не веселились!
Biz sadece eğlence arıyoruz!
Пока мои одноклассники танцевали и веселились, мы говорили с этой девочкой об изнасиловавшем её отце.
Kızlar dans edip zıplarken biz onunla dertleşip duruyorduk meğerse hamile bırakan ırz düşmanı babasıymış.
Мы с Рори идем на маленькую прогулку, а мы с вами так непристойно веселились, что я забыла о времени.
Rory'yle bir yere gitmeliydik. O kadar adice eğlendik ki saati unutmuşum.
Ты знаешь, мы просто веселились.
Biz sadece dalga geçip, milleti eğlendiriyorduk.
Мы приходили сюда и веселились каждую неделю.
Her hafta buraya gelip birlikte eğlenirdik.
Но мы все равно веселились
Fakat yine de eğlenmiştik.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
Tabi ki çocuklarımızın eğlenmesini istiyoruz ama şunu da göz ardı etmeyelim.
Мы все просто отдыхали, веселились.
Sadece takılıyorduk. İyi vakit geçiriyorduk, parti modundaydık.
Это моя ошибка. Мы просто веселились. И я просто...
Sadece eğleniyorduk ve sen biraz aklımı başımdan aldın, hepsi bu.
Помнишь, как мы тогда веселились?
O zamanlar ne kadar eğlendiğimizi hatırlasana.
Да ладно. Мы же так веселились когда-то, помнишь?
Eskiden eğleniyorduk, unuttun mu?
- Мы так веселились!
- Öyle mi?
Старый плавательный бассейн, помнишь, как мы тут веселились?
Tanrım, eski dalış havuzu. Eskiden burada ne eğlenirdik.
Да, мы здорово веселились.
Çok eğlenirdik.
Я сложил его днем раньше, так что мы его лишь подожгли и веселились.
Hemen yakıp partiye başlayabilelim diye dün geceden hazırlamıştım.
Я где-то надорвал связку в последние несколько недель, пока мы так славно веселились.
Birlikte geçirdiğimiz eğlenceli haftalar sırasında çapraz ön bağlarımı yırtmışım.
Мы просто... мы просто веселились, понимаете?
Biz sadece takılıyorduk. Anlarsın ya?
Не переживай, с настоящим папой мы тоже не веселились.
Gerçek babamızla da hiç eğlenmezdik zaten.
Отец, мы просто веселились.
Baba, biz sadece biraz eğleniyorduk.
веселились 21
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы ведь друзья 57
мы веселимся 36
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы ведь друзья 57
мы веселимся 36