Мы всегда были вместе перевод на турецкий
67 параллельный перевод
Мы всегда были вместе.
Kararını verince bana haber yolla.
Мы всегда были вместе.
Biz hep beraberdik.
Всё. О, ну, знаешь, мы всегда были вместе.
Bilirsin Her zaman birlikteydik.
Эв, ты не можешь так поступить. ты и я, мы всегда были вместе.
- Evelyn, bunu bana nasıl yaparsın? Sen ve ben, her zaman birlikteydik, nişanlı sayılırız.
Мы всегда были вместе.
Hep beraberdik.
- Да ладно, Джош. Мы всегда были вместе.
Ezelden beri beraberiz.
Что бы мы ни делали, мы всегда были вместе.
Şu ana kadar hep birlikteydik, her zaman her yerde hep birlikteydik.
Мы всегда были вместе.
Daima beraber olucaz.
Я пожелала, чтобы мы всегда были вместе.
- Ben diledim ki - Hep birlikte olabilelim.
Наша шестерка встретилась еще в начальной школе с того времени мы всегда были вместе.
Altımız ilkokulda tanışmış ve o zamandan beri ayrılmamıştık.
Я хочу, чтоб мы всегда были вместе.
Hayatımın geri kalanını seninle geçirmek istiyorum.
"Я прошу мою принцессу о том, чтобы мы всегда были вместе..."
İşte benim yalvarışım
Что бы с нами не случалось, мы всегда были вместе.
Neyin içine girersek girelim, birlikte girdiğimiz insanlar.
- Мы всегда были вместе, и- -
Michael Scott. Hep birlikteydik.
Уинни, мы всегда были вместе, в горе и радости.
- Winnie, birbirimize kara gün dostu olduk. - Öyle, canım.
Мы всегда были вместе.
Her zaman birlikte olduğumuz gibi.
И не важно, куда мы поедем и что мы будем делать, я хочу, чтобы мы всегда были вместе.
Nereye gidersek gidelim, ne yaparsak yapalım her zaman beraber olmamızı istiyorum.
Я мечтала об этом множество раз, и в моих мечтах мы всегда были вместе.
Bunu hep hayal ediyordum ve hayallerimde hep beraberdik.
Когда мы были вместе, он всегда за нами подглядывал.
Seviştiğimiz zaman, Üstad Mori sürekli bizi gözetliyor.
Что бы мы были всегда вместе.
Artık hep birlikte olabiliriz.
Мы всегда были вместе.
Biz her zaman birlikte olduk.
Мы были всегда вместе, а потому всё кaзалось вполне нормальным.
Sürekli bir arada olmak her şeyi daha da olağanlaştırıyordu.
Мы всегда всё делали вместе и всегда были в одной компании.
Her şeyi birlikte yapıyorduk. Aynı insanlarla...
Это было всегда, когда мы были вместе.
Her nerede, ne zaman olursa benimle vakit geçirdiğinde.
С самого детства мы с мамой всегда были вместе.
Çocukluğumdan bu yana, sürekli annemle takılıyordum.
Ты всегда была со мной Хотя мы никогда не были вместе
Sen hep benimleydin Daima ayrı bile olsak
- Вместе мы всегда были сильнее, чем порознь.
Birlikteyken hep daha güçlüydük.
Мы всегда отмечаем тот день, когда мы впервые были вместе.
Çıkmaya başladığımız günü... -... her yıl kutlarız. - Bu senin için...
Мы ведь всегда были вместе?
Çocukluğumuzdan beri takım arkadaşı değil miyiz?
Я всегда представлял нас в великих приключения когда мы были вместе.
Her zaman birlikte büyük maceralar yaşayacağımızı zannederdim.
Когда мы были вместе, я всегда думал о тебе, как о женщине. В постели мы всегда были как будто на сцене.
Seninle vakit geçirirken hep bir kadın olduğunu düşündüm.
О, да, когда мы были свободны от разных миссий, мы всегда болтались вместе.
Eziyet dolu görevlere çıkmadığımız zamanlar, birlikte takılırdık..
Понимаешь, Зия, мы все всегда были вместе.
Anlayacağın Zia, hepimiz, her zaman bir aradaydık.
Мы с ним всегда были вместе, и это было классно, в то время как другие из вас гуляли парочками в ковчеге тоски без секса.
Siz ikiye iki, sekssiz sıkıntı geminizdeyken her zaman o ve ben birlikte harikaydık.
Я всегда считала, что насколько разными мы бы ни были, каким-то образом мы все равно могли быть вместе.
Her zaman ikimizin ne kadar farklı olsak da bir arada olabileceğini düşünmüştüm.
Я хочу, чтобы мы были вместе всегда. Я люблю тебя
Seninle sonsuza kadar birlikte olmak istiyorum Dom!
Я имею в виду, естественно, мы не будем много времени проводить вместе, прогуливаясь, как мы делали раньше, но мы всегда были неразлучны, и это вполне естественно, что теперь все будет... иначе.
Yani, doğal olarak bir araya çok sık gelemeyeceğiz, eskiden olduğu gibi dışarı çıkamayız ama birbirimizden hiç ayrılmazdık ve işlerin değişmesi çok doğal bir durum.
Она хотела, чтобы мы всегда все были вместе
Üçümüzün de sonsuza dek beraber olmasını istiyordu.
Знаешь, были времена, когда я думал, что мы с Энджелой всегда будем вместе.
Bilirsin, bir zamanlar.. Angela'yla sonsuza dek birlikte olacağımızı düşünürdüm.
Мы всегда были счастливы вместе.
Her zaman mutlu olduk.
Мы никогда не жили вместе потому, что у нас были разные мамы, но когда я была маленькой она всегда приходила, чтобы помочь мне с домашним заданием.
Hiçbir zaman beraber yaşamadık, çünkü aynı anneden değildik. Ama ben küçükken, sürekli uğrayıp, ödevlerime yardım ederdi.
Но какими безумными или занятыми мы не были бы наши жизни, всегда случается что-то, что снова обьединяет нас вместе, и это начинается сейчас... с этого ужина.
Ama hayatlarımız ne kadar deli dolu ya da meşgul olursa olsun her zaman bir şey bizi tekrar birbirimize geri getirdi. ve bu da bu geceyi başlattı, bu yemekle.
Мы ведь всегда были вместе!
Ben her zaman birlikte olacağız sanmıştım!
Мы втроем всегда были вместе, в школе.
Lise yıllarında sürekli üçümüz beraber takılırdık.
В каком-то смысле, мы всегда были в бизнесе вместе.
Bu yüzden, her zaman birlikteydik.
В каком-то роде, мы всегда были в бизнесе вместе.
Bu yüzden her daim birlikte çalıştık.
Наш дом, наша семья... Я всегда хотел, чтобы мы были вместе.
Evimiz ve ailemiz, her zaman birlikte olmamızı istedim.
Всякий раз я скучаю по тем временам, когда мы были вместе ты всегда устраиваешь мне одно из этих мелких гадких "тет-а-тет"
Ne zaman birlikte geçirdiğimiz zamanlarda nostalji hissetsem Eli,... daima benim bu hatalarımı yüzüme vuruyorsun.
но мы всегда были бы вместе.
Ama biz hep birlikte olacaktık.
Я знаю, что это заставляет тебя нервничать, но когда мы были вместе во время войн, я всегда чувствовала себя в безопасности, когда ты была моим партнером.
Seni gerdiğini biliyorum. Fakat, savaşlar boyunca ortak olarak bir arada olduğumuzda hep daha güvende hissettim.
Мы были вместе, потом она нашла кого-то еще, и мы вернулись к тем отношениям, что были между нами всегда : хорошие друзья и партнеры по бизнесу.
Biz bazı şeylerdik, sonra o hayatına devam etti her zaman ki olduğumuz şeye geri döndük : iyi arkadaşlığa ve iş ortaklığına.
мы всегда рядом 21
мы всегда будем вместе 46
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда знали 65
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
были вместе 21
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы всегда будем вместе 46
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда знали 65
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
были вместе 21
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53
мы все исправим 50