Мы должны как перевод на турецкий
2,189 параллельный перевод
Вы действительно думаете, что мы не должны найти её до того, как с ней что-то случится?
Başına bir şey gelmeden onu bulmamız gerektiğini düşünmüyor musun?
Мы должны объединиться, как никогда раньше!
Daha önce hiç olmadığı kadar birlik olmalıyız!
Что мы должны сделать как страна?
Ülke olarak ne yapacağız?
Ты хоть представляшь, как сильно я тебя люблю? с тобой Что мы должны взять?
Seni ne kadar sevdiğim hakkında bir fikrin var mı? Ne almalıyız?
Я не Далия Ройс. Послушай, такие дети, как мы, должны работать, чтобы получить то, что хотят.
Bizim gibilerin istediklerini elde etmek için çalışmaları gerekiyor.
И если мы хотим победить римлян, мы должны забыть разногласия и действовать как один.
Yine de eğer Romalıları yeneceksek farklılıklarımızı bir kenara bırakmalıyız ve bir bütün olmalıyız.
Мы должны смотреть, как он умирает?
Zorunda mıyız ki?
Это оно. Мы только должны выяснить, как открыть его.
Nasıl açıldığı bulmalıyız.
Как только Объединённые Силы прибудут, мы должны быть готовы помочь всем, чем только можем.
Birleşmiş Kuvvetler geldiğinde onlara her türlü yardımı yapmaya hazır olmalıyız.
Я просто думаю, что мы должны подойти к этой встрече как можно более скептично... все мы.
Ben sadece o buluşmaya gittiğimizde olabildiğince şüpheli yaklaşmamız gerektiğini düşünüyorum... hepimizin.
И теперь, как новый предводитель, я заявляю, что мы должны пойти и сделать то, что мы бы никогда не сделали, будь Лилли и Маршалл здесь.
Grubun yeni lideri olarak, dışarı çıkıp Marshall ve Lily varken asla yapamayacağımız bir şey yapalım derim.
Так мы должны поставить на нем число или как?
Üzerine tarih filan yazmamız gerekiyor mu?
Итак, как я объяснил, у нас тут перевернутый плод, что означает, мы должны...
Buradaki durumda, açıkladığım gibi, bebek ters duruyor ve yapmamız gereken şey...
Но Вы должны как можно скорее пригласить меня к себе домой, Шаши... Тогда мы с Вами сможем посидеть и посплетничать об этих сиамских близнецах.
Bir gün evine davet et de, oturalım, şu Siyam ikizlerinin dedikodusunu yapalım.
И так как мы одной крови, мы должны сложить наши мечи.
Onun kanında hepimiz bir olduğumuza göre birbirimize karşı savaşmayı bırakmalıyız artık.
Тогда, мы должны сделать как можно больше.
O zaman olduğu kadar uzamasını sağlamalıyız.
Мы должны сохранить социальную группу. Как?
Sosyal grubu kurtarmamız lazım.
Я не думаю, что люди понимают, как много мы должны учиться у наших престарелых родственников.
Bence insanlar yaşlanan akrabaklarımızdan ne kadar çok şey öğrenebileceğimizin farkında değil.
У твоего брата серьезные неприятности, мы должны держатся вместе, как семья
Abinin başı büyük belada ve bir aile olarak beraber olmalıyız.
Если вы почувствуете себя плохо, как я подозреваю, это может быть, мы должны будем серьезно рассмотреть использование...
- Evet. - Hayır. Eğer benim de kuşkulandığım gibi kendinizi kötü hissediyorsanız, gerçekten -
Мистер Кэффри, вы известны в определенных кругах как мошенник и лжец, почему мы должны верить хоть одному слову из сказанного?
Bay Caffrey, birçok alanda dolandırıcı ve yalancı olarak biliniyorsunuz söylediklerinize neden inanalım?
Если мы собираемся использовать жилет как приманку, мы должны связаться с "Хадсон Групп".
Eğer yeleği yem olarak kullanacaksak Hudson Grubu ile temasa geçmeliyiz.
- Как я могу не вмешиваться, это мой город и ты знаешь, что мы должны восстановить наш мост.
- Çoktan karıştım. Burası benim kasabam ve köprüyü onarmamız gerekiyor, bunu sen de biliyorsun.
Мы должны сделать все, чтобы уберечь наших мужчин, как вы не понимаете?
Erkeklerimizi kaybetmemek için her şeyi yapmalıyız, anlamıyor musun?
Мы должны начать рассматривать её как соучастницу.
Biz onu istekli bir katılımcı olarak aramaya başlamalıyız.
Послушай, мы должны собрать кровать до того, как ты потащишь меня по бутикам.
Beni butiklere sürüklemeden önce yatağımı kurmamız gerekiyor.
Мы должны остановить таких людей, как прокурор штата, от сокрытия полицейских перестрелок вроде этой.
Eyalet savcısının üzerini örttüğü... polislerin bu tür vurma olaylarına son vermeliyiz.
Мы должны рассказать об этом как можно скорее.
Şimdi anlatmalıyız.
Я думаю, мы должны сделать так, чтобы наши парки выглядели как моя комната, после того, как Йоланда, знаете, наконец сдалась и убралась в ней за меня.
Bence parklarımız, benim odam gibi olmalı. Yolanda'nın sonunda vazgeçip, odamı temizledikten sonraki hali gibi.
Но с настолько туго затянутым поясом штата я уверен, ты понимаешь, почему мы должны решить как быть с этими 10-миллионными издержками на городские нужды.
Ama şehrimizin sıkı kemerine bakacak olursak eminim ki bu 10 milyonluk masrafı size sunmamı anlayışla karşılarsınız.
И я не знаю, как мы должны себя чувствовать.
Ne hissetmemiz gerektiğini bilmiyorum.
По нашей традиции, мы должны одеть на лошадей серебрянную броню перед тем как отправиться в последний бой
Geleneklerimize göre, nihai bir savaşa gitmeden önce.. atlarımızı gümüş zırhla kuşanmak gerekir.
Мы должны выяснить, что он задумал, и помешать ему как можно быстрее.
Gerçekten neyi planladığını bulmak ve derhal durdurmak zorundayız.
Мы должны понять, как развалить это дело.
Bu davayı düşürmenin yolunu bulmamız lazım.
Мы должны вам помочь, и как только мы вам эту помощь окажем, я уверен, что все это просто устроится само по себе.
Size yardım edecek birilerini çağırmalıyız ve eminim ki yardım aldığınız zaman her şey kendiliğinden hallolacaktır.
" менно поэтому мы должны открыть склад до того, как ессель получит шанс перевезти наркотики.
Kessel malları taşıyamadan önce... -... gidip depoya bakmalıyız.
Знаете, как Я думаю, мы должны помочь Бри?
Ona yardımcı olmak için ne yapmamız gerekiyor biliyor muısunuz?
Всмысле, как, черт возьми, мы должны...
Nasıl olur da...
Как долго мы тут должны оставаться?
Daha en kadar burada kalacağız?
Как бы не шли сейчас дела, мы должны быть очень аккуратны с теми людьми, с которыми ведём бизнес
İşler nereye giderse gitsin kimlerle iş yaptığımızı görenler hakkında dikkatli olmalıyız.
Я думаю, что вопрос которым мы должны задаться, как Вендел сумел осуществить кражу, с чего он начал?
Bence sormamız gereken soru, Wendell böyle bir soygunu en başında nasıl başardı?
Мы должны назвать его ТиДжей, как "Томми Младший".
Ona T.J demeliyiz. "Tommy Junior"
Слушайте, мы должны были есть, как птицы должны летать.
Bir şeyler yememiz gerekiyordu. Kuşların uçması gerektiği gibi.
Мы должны сделать всё, как полагается.
Her şeyi usulüne uygun yapacağız.
Мы должны восстановить их, как тот жуткий запах из машины.
Arabada leş gibi kokan şey gibi onları da harekete geçirmeliyiz.
После того, как дилеры получили свою долю, мы должны были увидеть 1 379 560 долларов.
Satıcılar payını aldıktan sonra geriye 1.379.560 dolar kalması lazım.
Может, мы должны поговорить о том, как и когда я получу свои пять миллионов долларов.
5 milyon dolarımı nasıl ve ne zaman alacağımı konuşalım istersen.
Мы все должны перестать прятаться и поступать как следует.
Saklanmayı bırakıp doğru olanı yapmalıyız.
У нас теперь ребенок, мы должны вести себя как взрослые.
Artık bir bebeğimiz var. Yetişkin gibi davranmalıyız.
Который мы должны были составить до того, как причендалы закончились
Normalde almamız gereken ama alamadıklarımızın listesi.
Я полагаю, внебрачные связи мистера Рейнолдса вплетены в цепь взаимосвязанных событий, которую мы должны осознать как единое целое, если хотим вычислить убийцу мистера Эдвардса.
İnanıyorum ki Bay Edwards'ın katilini bulmak istiyorsak, Bay Reynolds'un evlilik dışı aktivitelerinin de cinayeti saran olaylar örgüsünün bir parçası olduğunu kabul etmeliyiz.
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87
мы должны действовать 56
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87
мы должны действовать 56