Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мы должны что

Мы должны что перевод на турецкий

8,497 параллельный перевод
Мы должны что-то предпринять, чтобы поднять им дух.
Morallerini düzeltecek bir şeyler yapmalıyız.
Мы должны что-то сделать.
Bir şeyler yapmalıyız.
Мы должны что то предпринять.
Bir torpil falan bulmak lazım.
Я же говорил, что мы должны пойти.
Gelmemiz gerektiğini söylemiştim.
Раз я Тёмная, это не значит, что мы должны расстаться.
Sırf Karanlık Olan oldum diye beraber olamayacağız diye bir şey yok.
Мы должны быть уверены, что Артур не доберется до этого кинжала.
Bu hançer Arthur'un eline geçemez.
Так что мы должны понять, что это, и не дать ей этим завладеть.
O zaman neyin eksik olduğunu öğrenip eline geçmesini engelleriz.
Так что мы, войдя в зал, в первую очередь должны извиниться. Ты должна извиниться.
Bu durumda yapmamız gereken ilk şey duruşma salonuna girdiğimizde biz özür dilemek zorundayız, senin özür dilemen gerekiyor.
Но уверен, что мы должны раскрыть ее замысел и помешать ей.
Ama emin olduğum tek bir şey var, oyununu bozup ortalıktan kaldıracağız.
Там что-то зажглось. Мы должны вытащить их оттуда.
Bir kıvılcım ateşlendi onları oradan çıkarmalıyız.
– Нет, это значит, что мы должны здесь всё перекопать.
- Hayır, bu şu demek tüm yeraltını kazmalıyız.
Мне плевать, кто он или, что оно, мы должны отправиться в их логово и уничтожить его.
Kim ya da ne olduğu umurumda değil, inine gidip onu yok etmeliyiz.
И я не уверен, что мы должны от него избавляться.
Ve ondan kurtulmamız konusunda pek emin değilim.
Драконий Глаз говорит, что Громмели должны жить на Темной Впадине, а мы должны удостовериться, что это так.
Ejderha Gözü Gronckle'ların Derin Karanlık'ta yaşamaları gerektiğini söylüyor ve biz de böyle olacağından emin olacağız.
Они должны вернуться на свой остров, и знаешь, что? Мы придумаем как это сделать, но бой с Землетрясом? Нет, это не оно.
Onların kendi adalarına dönmesi gerekiyor ve ne var biliyor musun, bunu gerçekleştirmenin bir yolunu bulacağız fakat Depren Yaratan'la savaşmak bu yollardan biri değil.
можно и так сказать... в общем... что такой разговор мы должны вести стоя тут.
- Şey yani o da var... Genel olarak hayatta çok acı çektiğimden desek? Ama böyle konuşmalar ayak üstü yapılmamalı bence.
Все, что мы должны сделать, это переждать.
Tek yapmamız gereken bunu atlatmak.
Разве это не тот вопрос, который мы должны задать и какая удача, что я могу на него ответить?
Şimdi sormamız gereken soru bu değil mi? Ve cevaplayabilecek olmam ne kadar da iyi.
Но действительно ли мы должны поверить в то что сумасшедший учёный с летающей машиной просто появился на пороге после стольких лет отсутствия?
Ama uçan arabası olan çılgın bir bilim adamının yıllardır ortalıkta yokken, birden evimize geri dönmesine mi inanacağız yani? Evet.
Мы должны сказать им, что после жизни, полной лишений, им не вернут их тела в Судный день, как обещала церковь? Их разрежут на кусочки на анатомическом столе, как каких-то преступников.
Şimdi onlara yaşadıkları onca zorluktan sonra kilisenin söz verdiği şekilde, bedenlerinin onlara kıyamet gününde geri dönmeyeceklerini teşrih masalarında adi suçlular gibi lime lime edileceklerini mi söyleyeceğiz?
Просто подумала, что сегодня ночью мы должны быть вместе.
Bu gece birlikte olmamız gerektiğini düşündüm.
Да, ну, мы должны сделать что-то с Гроддом.
Evet ama Grodd konusunda bir şeyler yapmamız gerekiyor.
Но я знаю, что мы должны закрыть их все.
Hepsini kapatmamız gerektiğini biliyorum ama.
Мы пошли по этому пути только потому, что город умирает, и мы должны быть в состоянии обеспечить свои семьи.
Bunu yaptık çünkü şehir yerle bir oluyordu ve biz de ailemiz için güvenli yer haline getirmek istedik.
Я доверяю человеку, который сказал, что мы не должны перестать верить, что можем спасти этот город.
Bu şehri kurtarabileceğimize inanmamız gerektiğini söyleyen adama güvenirim.
Джей сказал, что мы не должны давать её Барри.
Jay, ilacı Barry'e vermememiz gerektiğini söyledi.
Мы должны снова попробовать, посмотрим, что... – Нет!
Neyse, tekrar denemeli ve...
Да, может быть но для этого, тебе бы пришлось колдовать, что означает, мы должны будем снять с тебя наручники, а мы не собираемся снимать с тебя наручники.
Evet belki sen yapabilirsin ama bunun için büyü yapman gerek. Bu da kelepçelerini çıkarmamız anlamına geliyor, kelepçeleri çıkarmayacağız.
Но вот что я скажу, сначала мы должны поговорить.
Ama sana ne diyeceğim, belki önce konuşmalıyız.
что мы должны найти в каждой инкарнации.
Her reenkarne oluşumuzda bulmamız gereken bir şey.
Джо, мы должны тебе кое-что рассказать.
Hayır.
Что ж, это слишком плохо потому что мы должны вернуть этого парня к жизни.
İşte bu kötü oldu çünkü bu adamı diriltmemiz gerek.
Я пришла, что бы ты понял Почему мы сделали то, что должны были.
Yapmamız gerekeni yapma sebebimizi anlaman için geldim.
Что бы мы не собирались сделать, мы должны делать это быстрее
Yapıyoruz ne olursa olsun, biz hızlı yapmalıyız.
Подожди. Мы должны сказать что-то.
Bekle bir şey söylememiz gerek.
Только то, что, возможно, мы должны просто взять небольшой перерыв?
Demek istediğim belki biraz dayak yemeliyiz. Bilirsin ya?
100 % заслуживает, но не в том случае если мы умрем, поэтому я думаю, что мы должны остановиться и подумать о поддержке.
Yüzde yüz düşünüyorum ama eğer bu ölmemizi gerektirmiyorsa yani bence durup bi destek bulmalıyız.
Мы должны вернуть его и запереть там что-то другое, кроме моей семьи.
Onu geri alıp, aile haricinden birisini ya da bir şeyi kilit altına almalıyız.
Уверен, что вы нашли нашу собаку и мы должны забрать его домой.
Sanırım köpeğimizi bulmuşsunuz, ve onu eve götürmek istiyoruz.
Чавес сказала, что что-то грядёт, и мы должны быть готовы.
Chavez bir şeyin yaklaştığını ve hazır olmamız gerektiğini söyledi.
Ты думаешь что мы должны сдаться? Никогда.
- Teslim olmamız gerektiğini mi söylüyorsun?
Что бы сохранить наши берега, мы должны присматривать за ними.
Kıyılarımızı korumak için onların ötesine bakmalıyız.
Мы должны убедиться, что вы не угроза себе или окружающим. Это обычное дело.
Kendinize veya başkalarına zararınız var mı bakmamız lazım.
Автобус, подвергшийся атаке зарином, утром останавливался на этой станции, так что мы должны проверять все необычное.
Bu sabah sarin saldırısına uğrayan otobüs o durakta durdu, o yüzden sıradışı her şeye bakmalıyız.
И мы должны поверить, что ты вернешь наши воспоминания просто так?
Hafızalarımızı öylece geri mi vereceksin yani?
Вообще-то, это чисто дело компании, так что это должны сделать мы с Рикки.
Aslında bu daha kurumsal bir şey ve sadece Ricky ve ben varım.
Я решил, что мы должны поговорить начистоту... Избавиться от недоверия... Которое возникло между нами.
Havayı yumuşatmamız ve aramızda oluşan şüpheden kurtulmamız gerektiğini düşünüyorum.
Не парься. Как насчет того, что мы должны были залечь на дно, Лес.
"Dikkat çekmemeliydik Les" nasıl?
Да, и, в первую очередь, если ты считаешь, что Хардман действительно ухватится за "Нейдер комьюникейшенс", мы должны их предупредить.
Evet, eğer Hardman'ın Nader İletişim'in peşinden gideceğini düşünüyorsan listede birinci sırada o var. O zaman oraya gidip onları uyarmamız gerek.
Учитывая талант Доди собирать бомбы и ядерные материалы от Даббур Занн, мы должны предположить, что он в состоянии собрать грязную бомбу, способную нанести существенный ущерб.
Dodi'nin bomba yapma yetenekleri ve Dabbur Zann'ın sağladığı nükleer malzemeleri düşünürsek büyük çapta etkili bir kirli bomba yapabileceğini varsaymak zorundayız.
Утром мы выкопали Джалила. и... я рассказываю вам всё, потому что вы должны знать.
Biz de bu sabah Jalil'i mezarından çıkarttık ve işte buradayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]