Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мы сделаем все

Мы сделаем все перевод на турецкий

1,194 параллельный перевод
Мы сделаем все, что можем, чтобы ты быстрее освоился в университете, Кларк.
Yeter ki sen Met Ünv.'ne bağlan Clark.
Мы не можем вернуться домой, но мы сделаем все возможное, чтобы гарантировать победу.
Eve dönemeyebiliriz, ama bu zaferi elde etmek için elimizden geleni yapacağız.
Так что мы сделаем все для этого.
Hepimiz öyle yapacağız, ne olursa olsun.
Мы сделаем все.
Her şeyi yapacağız.
Мы сделаем все, что угодно.
Her şeyi yaparız.
Другая причина в том, что если мы сделаем все по уму, мы создадим очень много богатства, - и появится очень много работ.
Diğer sebebi ise, doğru olanı yaparsak refah getirebilip, bir çok iş alanı yaratabileceğimiz!
Мы сделаем все, что нужно.
Yapmamız gereken her şeyi yaparız.
Мы сделаем все, что сможем.
Yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz.
- Мы сделаем все возможное.
- Elimizden geleni yapacağız.
- Хотя мы сделаем все возможное.
Yine de, elimizden gelenin en iyisini yapacağız.
У меня есть все формы, И мы сделаем все, что в наших силах, чтобы найти вашего отца.
Tüm belgelerin bende bakalım babanı eve getirmek için neler yapabileceğiz.
И мы сделаем все, что можно.
Ve biz elimizden gelen her şeyi yapacağız.
Мы сделаем все возможное, чтобы это не случилось.
Bunu önlemek için elimizden gelen her şeyi yapacağız.
Она - мой пациент. И мы сделаем все, как она хочет.
O, benim hastam ve nasıl isterse öyle yapacağız.
Мы сделаем все, что возможно, чтобы она осталась здесь. Но мы не можем начать лечение пока не знаем, что это за инфекция.
Onu burada tutmak için elimizden geleni yapacağız, ama ne tür bir enfeksiyon kaptığını anlayana kadar onu tedavi edemeyiz.
Мы сделаем все, как следует.
Bu işi doğru yoldan yapacağız.
Потому что, если все эти люди думают, что ты реинкарнация Л. Рона Хаббарда, тогда они купят твои новые сочинения, и мы с тобой сделаем три миллиона долларов!
Çünkü eğer bu insanlara senin Ron Hubbard'ın reenkarnasyonu olduğuna inanıyorlarsa, o zaman yazdığın yeni şeyleri de satın alacaklar demektir. Ve böylece sen ve ben 3 milyon dolar kazanabiliriz.
Если мы все поможем, мы сделаем это сверхбыстро.
Hepimiz yardım edersek çabucak biter.
Попробуйте немного вот этого, и то на что вы тратили все лето, мы сделаем за неделю.
Biraz bundan ekle ve bir yaz boyunca yaptığın şeyi, bir haftada yap.
Мы всё сделаем.
Bununla biz ilgileneceğiz.
Мы сами все сделаем.
Biz kendimiz hallederiz.
Но если это неизбежно? Лучше я сам привезу тебя в полицию, и мы все сделаем правильно.
Ama eğer tek seçenek buysa seni polise ben teslim ederim.
Мы все сделаем завтра с утра.
Sabah ilk iş bunu halledeceğiz.
Мы все сделаем сейчас.
Tamam bir bakarım.
Давай сделаем все эти вещи, о которых мы только говорили и никогда не делали.
Yapalım diye konuştuğumuz ama yapamadığımız her şeyi yapalım.
Мы сами всё сделаем.
İcabına bakacağız.
А мы все сделаем в лучшем виде.
Hemen satmaya başlarız.
Я же сказал, мы сделаем всё возможное.
Dediğim gibi elimizden geleni yapacağız.
Если мы все сделаем правильно,.. .. может быть, нам удастся смягчить удар.
Eğer bunun üstesinden gelebilirsek,... belki olası sonuçlarını da yatıştırabiliriz.
Слушай, если доктора ничего не смогут сделать, тогда сделаем мы, вот и всё.
Doktorlar bir şey yapamazsa biz yaparız.
или мы сделаем всё вышесказанное.
Ya da yukardakilerin hepsini yaparız.
Ладно, отец, не расстраивайся. Мы всё сделаем.
Tamam baba üzülme sen, biz hepsini yaparız.
Мы всё сделаем, отец.
Yaparız baba.
Если мы это сделаем если, а не когда, потому что это безумие как всё будет?
Diyelim "öyle" yaptık. Ama "yapacağız" demiyorum. Çünkü çılgınlık olur.
Если мы если мы все сделаем верно, мы исчезнем навсегда.
Eğer bunu gerektiği gibi yaparsak, tamamen kaybolmuş olacağız.
Мы сделаем всё возможное для того, чтобы уменьшить повреждения.
Hasarı azaltmak için elimizden geleni yapacağız.
И мы сделаем все как можно быстро.
Ve biz de elimizden geldiği kadar çabuk yapacağız.
Я просто хочу убедиться что мы все сделаем правильно.
Sadece her şeyi düzgün yaptığımızdan emin olmam gerek.
- Да? Мистер Бэннэт, я хочу, чтобы вы знали, мы сделаем всё, что в наших силах
Bay Bennet, bütün gücümüzü bu adamı bulmaya harcadığımızı...
Мы сделаем голубым всё вокруг!
Her şeyin ucunu mavi yapabiliriz.
мы сделаем всё, что угодно чтобы вернуть доверие
Güveni tekrar inşa etmek için ne gerekiyorsa yaparız.
Если мы не сделаем все как надо, в этом вообще не будет никакого смысла!
En iyi şekilde uygulanmadığı zaman anlamsız olacağını da biliyorum!
В этом году мы все сделаем как надо.
Bu sene doğrusunu yapalım.
Мы сделаем всё, что можем для Молли.
Molly için elimizden gelen her şeyi yapacağız.
Мы сделаем по моему, или я сейчас же подниму тревогу. Расскажу всё Беннету.
Bunu ya benim yöntemimle hallederiz, ya da hemen haber uçurur Bennet'a her şeyi anlatırım.
Мы сделаем это здесь, где у меня все под контролем, или сделки не будет.
Ya burada benim kontrolümde yaparız, Ya da bu iş olmaz.
Мы сделаем всё, что можем.
Elimizden ne geliyorsa yapacağız.
Мы просто сделаем снимки, тебе ведь все равно понадобится помощь.
Desteğe ihtiyacın olacak.
Мы сделаем всё это!
Tamam.
- Мы все сделаем.
- Hallederiz.
Мы всё сделаем как надо.
Herşeyi düzelteceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]