Мы такие же перевод на турецкий
280 параллельный перевод
Мы такие же люди, как все.
- Biz de aynı diğer insanlar gibiyiz.
Мой старик построил его, чтобы показать хлопковой братии, что мы такие же могущественные.
Babam, pamuk tüccarlarına onlardan aşağı kalmadığımızı göstermek için yaptırmış. Burası ikimiz için çok büyük.
Мы такие же богатые, как и они.
Tıpkı babam gibi konuşuyorsun. Eski Benedict ruhu.
Мы такие же бедные, как Каннингэмы?
Biz Cunninghamlar kadar yoksul muyuz?
Мы такие же люди, как вы!
Sizin gibi insanız!
Мы такие же.
Biz de onların takipçisiyiz ;
Знаете, замысел этой вечеринки был в том, чтобы доказать, что мы такие же, как и вы. Чтобы вы приняли нас.
Bu partiyi yapmamızın sebebi size, bizim de aynı sizi gibi olduğunuzu kanıtlayıp, bizi kabullenmenizi sağlamaktı.
Он думает, мы такие же.
Hepimizin aynı olduğunu düşünür.
Неужели мы такие же, как эти парочки... на которых жалко смотреть в ресторанах?
Biz de o restoranlarda acıdığımız çiftlerden miyiz?
И все эти люди... Они такие же, как мы.
Bunlar bizim insanlarımız.
они такие же люди, как мы.
- Onlar da bizim gibi insan.
Что ты хочешь, мы же такие красавцы.
Bizim cazibemize dayanamadılar.
Такие же, как и мы.
Biz de öyleyiz.
Такие же, как мы.
- Biz de öyleyiz dedim! Sen öyle, ben öyle.
Мы же не такие люди, в конце концов, чтобы бросить похищенного товарища,
Her şeye rağmen bizler, Kaçırılmış çocuğu terkedip,
Они - такие же люди как мы.
Onlar da bizim gibiler. Ne bu böyle?
То есть люди из стеклянных лодок такие же незваные гости, как и мы.
Yani cam denizaltılı adamlar, bizim gibi davetsiz misafir.
Элиза, не все же такие закоренелые холостяки, как мы с полковником.
Bak Eliza, bütün erkekler Albay ve benim gibi kararlı bekarlar değildir.
Ну, ты же видишь, мы не такие как они.
Onları ölü görmek istiyoruz! Onlara benzemediğimizi görebilirsin.
Вы такие же люди, как мы.
Siz kanun adamı falan değilsiniz ki. Yani sıradan insanlarsınız işte, tıpkı bizim gibi.
А там живут люди, такие же, как мы.
Ve onların üzerinde yaşayan insanlar. Tıpkı bizim gibi.
- Да это такие же хулиганы, как и мы.
- Onlar serseri...
Если они такие же, как мы, они не среднего возраста.
Eğer tıpkı bizim gibilerse, orta yaşlı değiller demektir.
Но главное мы и сейчас такие же.
Hala da öyleyiz.
Они такие же млекопитающие, как и мы.
Sizler ve benim gibi onlar da memeli.
- Если мы одинаковые, то почему же мы такие разные
- Biliyorum. Yani ikiz olduğumuz halde nasıl bu kadar farklı olabiliriz söylesene.
Мы же не такие, как те звери.
Biz o hayvanlar gibi değiliz.
Вы таки такие же цивилизованные, как и мы.
En az bizim kadar uygarsınız.
Они такие же люди, как и все мы, мой господин, кто сосал молоко - из материнской груди. - Но почему они так выглядят?
Onlar da bizim gibi bir zamanlar analarının göğsünden süt emmiş insanlar.
Они удивляются, почему мы, двадцатилетние, отказываемся работать по 80 часов в неделю чтобы покупать такие же, как у них, дорогие БМВ, почему нам неинтересна их псевдокультура. Как будто мы не видели, как они продали свои идеалы за пару кроссовок.
Neden biz 20'li yaşlardakilerin onların BMW'lerini alacak kadar paramız olması için haftada 80 saat çalışmayı reddettiğimizi neden icat ettikleri karşı kültürle ilgilenmediğimizi merak ediyorlar, sanki bir çift spor ayakkabı için devrimlerini sattıklarını görmüyormuşuz gibi.
На Кэрол в тот вечер были такие же сапожки ну, когда мы впервые...
Carol o gece aynı bunlara benzeyen çizmeler giyiyordu.
Мы, мастера, точно такие же.
Sen de büyük sanatçılar gibi, başlangıçta çok şey bekleme.
Они защищают людей снаружи от нас... тогда как снаружи - такие же безумные, как мы.
Dışarıdaki insanları bize karşı koruyorlar... halbuki dışarıdakiler de bizim kadar deli.
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
Eninde sonunda varacağı nokta şu sana hissettiklerimi, bana hissediyorsan yarın o mekiğe binmezsin ve eğer ayrılırsan, ikimiz de biliyoruz ki asla geri dönmeyeceksin.
Они люди, такие же, как мы с вами, а Звездный Флот забрал у них всё.
Onlar insan, sizin ve benim gibi Ve Yıldız Filosu onlardan her şeylerini aldı.
Мы все такие же хорошие психи, как ты.
Ed, Henrik, Jeppe ve Josephine en az senin kadar iyi geri zekalılar, tamam mı?
Они - такие же люди, как и мы.
Sana karşı olanlar da senin gibi insandır.
Надо же, мы сегодня такие нервные.
Bu gece çok huysuzuz.
Фотонные заряды - сигнатуры такие же, как у оружейного огня, который мы засекли.
Fotonik şarj- - Bulduğumuz silah imzalarıyla aynı imzayı taşıyor.
Этим же путем мы можем лечить гораздо больше болезней, например врожденную слепоту, глухоту, даже серьезные неврологические болезни - такие как Альцгеймера, Паркинсона, эпилепсию.
Aynı teknik bize tamiri daha zor bozuklukları düzeltme imkanı veriyor, mesela kalıcı körlük, sağırlık, hatta sinirsel bozukluklara bile, mesela Alzheimer, Parkinson, Sara.
Не уверен, что мы сможем подать вам блюда такие же острые, как подавал папа, но...
Bizimki babamınki kadar baharatlı değildir ama...
Они такие же, как мы с тобой, Эд.
Onlar yalnızca senin ve benim gibi insanlar Ed.
Но иногда они надевают брюки только на одну ногу. Такие же, как мы!
Ama onlarda aynı senin ve benim gibi bir defada pantolonlarına bir bacaklarını sokabiliyorlar.
Мы на самом деле хотим узнать кто мы такие, из происходящих событий мы хотим узнать больше и больше про себя все время, чтобы действительно понять что же нас удручает и как мы открываем себя.
Kim olduğumuzu gerçekten bilmek istiyoruz. Hayatımızda birçok şey yaşıyoruz, kendimizle ilgili gittikçe daha çok şey öğreniyoruz. Bizi ayakta tutanın gerçekte ne olduğunu bulmak,... kendimizi nasıl keşfedeceğimizi görmek istiyoruz.
Мы не такие. Мы же потомки викингов, ты не забыла?
Bizler Vikingleriz.
Мы же вместе живем, а вы такие скрытные!
Aynı evde yaşıyoruz, ama siz ikiniz adaletsizsiniz.
Но другие, такие же, как он только и ждут, чтобы мы повернулись спиной.
Ama sırtımızı dönmemizi bekleyen onun gibi başkaları var.
Что же мы были за друзья такие если б не пригласили тебя на нечто большое, вроде этого дела?
Bu kadar büyük bir şeye nasıl bir arkadaşın seni davet etmez?
Если не Вы - к нам то мы - к Вам! Его движения - всё такие же несуразные.
Her zamanki gibi bodoslama dalıyor..
Мы считаем, что "уродство" и "ожирение" это такие же генетические нарушения как облысение или некрофилия.
Biz Globo Gym'de "çirkinliği" ve "şişmanlığı" genetik düzensizlik olarak görürüz, aynı kellik ve nekrofilya gibi.
Они такие же люди, как и мы с вами.
Yaratık değiller. İnsanlar, aynı siz ve benim gibi.
мы такие 116
мы такие разные 28
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
мы такие разные 28
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17