На всякий случай перевод на турецкий
1,641 параллельный перевод
Я прихватил с собой свою шёлковую рубашку и кассету с фильмом "Полярная станция" Зебра " ", на всякий случай, но никому ни слова!
İpek tişörtümü ve Buz İstasyonu Zebra'nın video kasetini getirdim. Ne olur ne olmaz.
Оставайся здесь на всякий случай если Том вернется.
Tom geri dönerse diye burada kalın.
Возможно будет работать, я надеюсь, но нам на всякий случай нужна страховка.
Umarım ki, işe yarar. Fakat o zamana kadar bir sigortaya ihtiyacımız var.
Группа поддержки ехала сзади на всякий случай.
Acil durumlar için bir destek ekibi takipte.
На всякий случай.
Olursa hani...
Грей, посмотри, есть ли операционная, на всякий случай.
Grey, her ihtimale karşı boş ameliyathane var mı diye bak. Peki.
На всякий случай, церковное вино на вкус как помои, но после этого все закончится.
Dostluk zırvalığı boş laf ama ama ne olursa olsun işin hakkını veriyor.
Она тебя дурачит. Она не сближается с тобой, а просто держит тебя рядом на всякий случай, как старую банку чили в кладовке.
Seni kukla gibi oynatıyor, sana bağlanmıyor da, ama ne olur ne olmaz diye kilerdeki kırmızı biber kutusu gibi seni yedekte tutuyor.
Ну, если всё же придётся, я разработал подходящий химический состав на всякий случай.
Olur da feda edecek olursan, işine yarayabilecek tescilli bir kimyasal bileşik geliştirdim.
Я сообщила о замене адреса на почту, но вот адрес моего отца, на всякий случай.
Postaneye adres değişikliğini bildirdim, ama ne olur ne olmaz diye babamın adresi de bu.
Каждая девушка знает размер своего пальца, на всякий случай.
Her kadın yüzük ölçüsünü bilir. Her ihtimale karşı.
Но на всякий случай, не важно, читает ли она или нет, Может быть, тебе следует позвонить ей и поговорить об этом.
Ama eğer okuyorsa, ya da okumuyorsa bile belki de onu arayıp haberleri vermelisin.
Но на всякий случай, я сделаю пару звонков и посмотрим, что я смогу о ней узнать.
Ama önlem amaçlı olarak birkaç yeri arayıp, hakkında başka bir şeyler öğrenebilecek miyim bakacağım.
Старина Чак Дюи вероятно смог бы пробить статью на всякий случай.
Bizim Chuck Dewey bir kasa bir şeyler karşılığında Daily News'de haber yapabilir.
Да я так сказал... на всякий случай.
Merak edersen diye söylüyorum.
На всякий случай.
-... mantıklı olacağını düşünmüştüm.
Я создал несколько диверсий, на всякий случай.
Her ihtimale karşı birkaç tane oyalayıcı şey koydum.
Ну знаешь, на всякий случай.
Naomi bizi birlikte yürürken görsün.
Вызови скорую на всякий случай.
- Tamam, bir ihtimale karşı ambulans getir.
Я собираюсь это перепроверить, на всякий случай.
Her ihtimale karşı iki kere kontrol edeceğim.
Давайте, на всякий случай, проверим все еще раз.
Herşeyi tekrar gözden geçirelim, sadece emin olmak için
На всякий случай я предложил ей охрану полиции.
Her ihtimale karşı, polis koruması almasını önerdim.
О, на всякий случай еще раз проверяю этот фиксатор
Kayışları tekrar kontrol ediyordum.
Это я на всякий случай.
Sadece denemek istemiştim.
На всякий случай.
Her ihtimâle karşı.
Ага, я с тобой на всякий случай.
Ben de gelip sana yardımcı olurum.
Тем временем, мы проверим историю с бездомным, просто на всякий случай.
Bu arada ne olur ne olmaz diye evsiz adam hikayesini de kontrol etmeliyiz.
Просто на всякий случай.
Her ihtimale karşı.
Миккэль не любит путешествовать налегке, так на всякий случай.
Mikkel ne olacağı belli olmaz diye ağır silah taşımayı sever.
На всякий случай, я имел в виду Бернадетт, а не твою мать.
Karışıklık olmasın, Bernadette'den bahsediyordum, annenden değil.
Я оставила номер на всякий случай, если будут какие-то вопросы.
Sorusu olursa diye forma yazmıştım.
Мнек нужно быть готов ( ой ) на всякий случай.
Hazırlıklı olmak istedim, durum icabı.
Я не думала, что смогу победить но я вприготовила небольшую речь просто на всякий случай
Ben kazanabileceğimi düşünmemiştim, ama durum için küçük bir konuşma hazırlamıştım.
Но на всякий случай...
Emin olmak için...
- Я дам ему знать - и на всякий случай, ты нет
- Ona haber veririm. - Ve eğer vermezsen diye,
Да просто на всякий случай.
Bilirsin işte, sağlama alıyorum.
Вы двое возвращайтесь домой на всякий случай.
Siz ikiniz ne olur ne olmaz diye sizin eve dönün.
- Это очень далеко - Я оставлю это на всякий случай
- Elimden geleni yapıcam
Я предполагал что он может выкинуть что-то, так что я поставил телефон его бывшей жены на прослушку, просто на всякий случай.
Buna benzer bir şeylere girişeceğini düşündüm ve eski karısının telefonunu ne olur ne olmaz diye dinlettim.
Алиса, на всякий случай, отойдите от окна.
Alicia, ne olur ne olmaz camdan uzak dur.
Я, на всякий случай, оставил фальшивку на переднем сиденье. Настоящий кейс лежал в багажнике.
Aslı bagajdaydı.
На всякий случай, одолжил его у Фи.
İşler ters giderse diye, bunu Fi'den aldım.
Но я подумал, что на всякий случай я должен был об этом сказать.
Her ihtimale karşı söylemem gerektiğini düşündüm.
Нож каждому, на всякий случай.
Herkese birer komando bıçağı
На всякий случай :
Yeter ki birbirimizi anlayabilelim.
Давай убьём его на всякий случай.
Emin olmak için öldürelim onu
Я хочу повторно изучить хранилище, просто на всякий случай.
Bir şey çıkarsa diye kasayı yeniden incelemek istiyorum.
На всякий случай я работаю над этим, но не думаю, что ей понравится.
Üzerinde çalışıyorum. Her ihtimale karşı, bunun onu mutlu edeceğini sanmıyorum.
Я припас на всякий случай кусочек сухофрукта.
Evet, bende bir parça sonraya sakladığım kuru meyveden var.
Я на всякий случай.
Emin olmak istedim.
На всякий случай.
Ne olur ne olmaz diye saklamıştım.
на всякий пожарный 33
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на встречу 25
на всю ночь 53
на всех хватит 16
на встрече 27
на всю оставшуюся жизнь 20
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на встречу 25
на всю ночь 53
на всех хватит 16
на встрече 27
на всю оставшуюся жизнь 20