На всех перевод на турецкий
8,861 параллельный перевод
В основном я стираю краску Иногда на всех готовлю.
Genelde boya işiyle uğraşırım. Bazen yemek de yaparım.
Я на всех женщин смотрю.
Ben tüm kadınları keserim. Benden birşey kaçmaz.
Не на всех.
Olur tabi.
Я бы и не узнал вас, но в последние дни ваше лицо на всех телеэкранах.
Yatak odamdan görünen ilan panosunun üzerine bile olsa yüzünü tanımazdım.
Мать всех астероидов несётся к нам на всех парах.
Bütün asteroitlerin babası hızla üstümüze geliyor.
Мы делим добро на всех
# - Paylaşırız yaptığımız her şeyi,
На всех лодках охрана?
Bütün servetim koruma altında?
Он очень зол на всех.
- Bunu duydun mu? - Çok sinirli.
На всех мне патронов не хватит! - Верно.
Hepsini öldürmeye yetecek mermim yok.
Сокола хватит на всех.
Herkesin bir fotoğrafı olacak.
"Акваспин" оказались причиной отключения электричества по всей стране... на всех бытовых приборах.
Aquaspin ülke çapında elektrik kesintilerine neden oldu. ... Aquaspin cihazları vasıtasıyla çıktı.
На всех хватит.
Daha bir sürü zaman var.
Я присутствую на всех встречах.
Bütün toplantılarımızda varım.
Со временем я понял, что мир, на который я всегда смотрел сверху, - был не для всех, в этой истории я был всего лишь пилотом.
Zamanla, yukarıdan gördüğüm dünyanın, bir kaç kişiye ait olduğunu anladım. Bu hikayede ben sadece bir pilottum.
Этого клиента бог послал, он купил вас всех на одну ночь.
Bu gelen müşteri resmen bir nimet ve adam bu gece için hepinizi kapattı.
Помоги! Нам нужно всех спустить Вставай на лестницу!
Merdivene çık Eldon!
Вебер приказываю тебе двигаться на северо-восток и высадить всех выживших на Поллок.
Webber, 8 km kuzeydoğuya gidip sağ kalanları Pollock'a bırak.
На всех нас.
- Hepimizin.
Так что у всех на уме один вопрос : "Где Уолт Кемби?"
Bu da herkesin aklına "Walt Camby nerede?" sorusunu getiriyor.
Да... Зеркало, зеркало, скажи, кто на свете всех милее.
Ayna Ayna, söyle bana var mı benden daha güzeli bu dünyada?
Зеркало, зеркало, скажи, Кто на свете всех милее?
Ayna Ayna, söyle bana var mı benden daha güzeli bu dünyada?
Вы всех смотрителей маяка приглашаете на свидания? Всех?
Janus'a gelen her fener bekçisini pikniğe mi davet edersiniz?
На следующий день ты заставила ее есть свои козявки на глазах у всех.
Ertesi gün de herkesin önünde ona zorla sümüklerini yedirmiştin.
Если вы когда-нибудь найти их могилы, похороните нас вместе, поставить нас всех остальных.
Eğer mezarlarını bulursan bizi beraber göm, hepimizi huzura erdir.
У нас есть ордер на обыск помещений. Мы вынуждены задержать всех членов ранчо.
Elimizde, bu araziyi arama ve bütün çiftlik üyelerini göz altına alma emri var.
" з инсера течЄт зелЄна € кислотна € гадость, и — котти боитс €, что он чихнЄт на варп - € дро и убьЄт нас всех.
Keenser, son derece asidik, yapışkan, yeşil bir madde sızdırıyor, Scotty de Warp çekirdeğine hapşırıp hepimizi öldürmesinden korkuyor.
Я говорю о громе и молнии, которые надвигаются на вас всех одновременно!
Hepinizin birden suratının ortasında patlayacak gök gürültüsü ve şimşekten bahsediyorum!
Но что отличает его от всех остальных на планете - это процессор.
Tabii bizi dünyadaki her şeyden ayıran özellik ; işlemci.
"Величайшая сила волшебника навсегда заключена в его пустом кулаке. - И в способности убедить всех вокруг, что в кулаке, действительно, спрятана тайна." - И...
"Bir sihirbazın en büyük gücü sonsuza dek boş avucunda saklıdır."
Надо найти всех сбежавших, пока они целы.
Canları yanmadan önce kaçan herkesi bulmam lazım.
Надо поймать всех твоих тварей, чтобы он не мог валить все на них.
Yaratıklarını yakalamamız lazım ki onları günah keçisi olarak kullanamasın.
Выследишь всех до единого этих апостолов, а главное, найдёшь мне труп этого проклятого Иешуа!
O müritlerin her birinin yerini tespit edeceksin.. ama daha da önemlisi o lanet olası İsa'nın bedenini bulacaksın'
Но теперь мы знаем, это был неправильный выбор. Выбор, который угрожает жизни всех лиц, находящихся на борту.
Tüm yolcuların hayatını tehlikeye atan bir karardı.
Он не следовал надлежащей процедуры на всех.
Biliyorum ; çünkü rehber elimdeydi.
Кинг-Конг мог бы просто разбить их всех... сломать на миллион кусочков.
King Kong hepsinin üzerine basabilirdi. Bir milyon parçaya ayırırdı onları.
Отлично! Зовите всех обратно на сцену и давайте...
Tamam, herkesi sahneye geri çağırın Bayan Crawly ve...
Попрошу всех участников снова выйти на сцену.
Herkes sahneye gelebilir mi, lütfen?
Для всех участников скидка на билеты 10 %.
Herkese biletlerde % 10 indirim var.
Она прогонит нашу рыбу и иссушит жизнь на островах, пока всех нас не поглотит кровожадная и неизбежная смерть!
Ta ki o adadan bu adaya hayatı kurutup her birimiz tek tek kaçınılmaz ölümün kana susamış hazları tarafından yenip tüketilinceye kadar!
Но однажды сердце будет найдено тем, кто выйдет за риф, найдёт Мауи, перевезёт его через великий океан, чтобы вернуть на место сердце Те Фити и спасти всех нас.
Ancak günün birinde kalp resifin ötesine yolculuk edecek biri tarafından bulunmuş olacak. O kişi, Te Fiti'nin kalbini yerine koyup hepimizi kurtarmak için engin okyanusun öte yanından Maui'yi bulup getirecek.
У всех нервы на пределе.
Hepimiz hâlâ şoktayız.
Хочу всех вас видеть на моих занятиях на следующей неделе.
Gelecek hafta sizi sınıfımda görmek istiyorum.
Много косвенных связей, но это у всех богатых людей на Ближнем Востоке.
İkinci dereceden bağlantıları tabloda yok ama Orta Doğudan gelen herkes altı haneli kazançla gelir.
На беспилотнике закреплена антенна... Которая фиксирует серийные номера всех электронных устройств в округе.
Reaper uçağının alt tarafı, yayınlanan herhangi bir şeyin donanım kimliğini yakalayan büyük bir antenle sabitlenir.
- Ты говорил, что Кот хуже всех, а теперь едешь с ним в тур на несколько лет. Поэтому я только...
Yani, en kötü Keith demiştin ama şimdi yıllarca onunla birlikte turnede olacaksın bu yüzden yalnızca...
Мы у всех на виду.
Kabak gibi açiktayiz.
Они напали на фургон буквально со всех сторон.
Her yönden bize doğru geliyorlardı.
Здесь, на природе, вдали от людей и всех атрибутов современной жизни, так спокойно.
Burada doğada, insanlardan ve modern yaşamın nimetlerinden uzakta yaşamak çok huzur verici.
На... вас всех, ясно?
Hepinizi s... yim.
Всех на... И на... Мэрайю Кэри за то, что ушла.
Beni burada böyle bıraktığı için Mariah Carey'yi de s... keyim.
Мы поедем на пляж и будем спать в гамаке. как одни из этих всех продавцов пива.
Şu bira reklamlarındaki adamlar gibi plaja gidip hamakta uyuyacağız.
на всех хватит 16
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на всякий пожарный 33
на все сто 83
всех троих 29
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на всякий пожарный 33
на все сто 83