На место перевод на турецкий
9,953 параллельный перевод
Было бы здорово взглянуть на место преступления
Yine de suç mahalline bakmak iyi olurdu.
Значит, нужно пойти на место падения и запустить кучу камней в космос.
O zaman çarpışma alanına gidip, uzaya birkaç taş fırlatmamız gerekiyor.
Но однажды сердце будет найдено тем, кто выйдет за риф, найдёт Мауи, перевезёт его через великий океан, чтобы вернуть на место сердце Те Фити и спасти всех нас.
Ancak günün birinde kalp resifin ötesine yolculuk edecek biri tarafından bulunmuş olacak. O kişi, Te Fiti'nin kalbini yerine koyup hepimizi kurtarmak için engin okyanusun öte yanından Maui'yi bulup getirecek.
Да. И ты вернёшь сердце на место!
- Evet ve sen de kalbi yerine koyacaksın.
Но я всё равно не верну эту штуку на место.
Fakat söylediklerim hâlâ geçerli.
На место позвали полицию.
Elbette polis arandı.
Доставьте его на место высадки.
Onu tahliye noktasına götür.
Как быстро первый офицер прибыл на место ограбления?
Polis soygundan ne kadar sonra gelebilmiş?
Мы выехали с ним на место и нашли ту девушку.
Ardından araca alıp müdahaleye gittik. Sonra da kızı bulduk.
"Способны ли мы поставить себя на место другого?"
İnsanın kendini bir başkasının yerine koyması mümkün müdür?
В ночь подрыва ресторана и атаки на Криспус Аттукс, вы и ваш напарник прибыли на место преступления 40 минут спустя.
Restorandaki patlama gecesi ve Crispus Attucks baskınında ortağınla olay mahalline varışınız arasında 40 dakika var.
А ну верни свой зад на место!
Gidiyorum. Otur lan oturduğun yere!
Верни свой зад на место.
Otur oturduğun yere.
"Выдавал себя за полицейского", "Проник на место преступления".
Görevli memur gibi davranmak. Olay mahalline izinsiz giriş.
А он уже похож на место из песен Слима Дасти.
Slim Dusty şarkılarından birine çevirmişsin hemen.
Да, и знаете, я уверена, что мы найдём другое место для выступления.
- Evet, ve biliyor musun? Gösteriyi yapacak başka bir yer bulabiliriz bence.
Гидре самое место на свалке истории.
Hydra yıkıntıların arasındaki yerini hak ediyor ölümün umurumda değil yani.
В забеге на 400 вы можете упасть, подняться и все равно урвать призовое место. Тут это не пройдет.
400 metrede düşseniz bile kalkıp bitirirsiniz, ama bunda olmaz.
Немецкий канцлер Адольф Гитлер занимает свое место на трибуне.
Almanya Başbakanı Adolf Hitler, izlemek için yerini aldı.
Но я был бы рад, если бы ты вернулась на свое место.
Fakat eski masana döndüğünü görmek harika olurdu.
Да, ты или я найду кого другого на твое место.
Ya sen yaparsın ya da yapacak birini bulurum.
Иди на свое рабочее место и переделай все.
Masana git ve hallet.
Вот бы точное место найти...
Neredeydi, şunu bir bulsam.
Место называется Техачапи, на холмах близ Бейкерсфилда, где остались нетронутые леса.
Tehachapi diye bir yer, Bakersfield'in tepesi diyebiliriz,
Это кажется невероятным, но по ней можно найти любое место на земле.
İnanılmaz bir şey. İstediğin her yeri bulabilirsin.
Когда найдёте самое подходящее место, открывайте огонь.
En iyi noktaya gelince çatışmaya başlayın.
Место работы на Гавайях.
Yapacağım iş Hawaii'de.
Место, которое просто нужно найти.
Bir yerlerde Bekliyor keşfedilmeyi
Что? Найди новое место.
- Yeni bir yer bulursun.
Давай позволим безрассудства занять место на танц.площадке
Karartıp gözümüzü, Yıkıp yerle bir edelim burayı
И невероятный пианист на столько классный, что смог занять мое место Кайрі Тайлор.
Gözümü açmazsam burayı elimden alacak kadar iyi piyano çalan Khirye Tyler!
Труп, сильно похожий на миссии Риколетти, кладется на её место, а после доставляется в морг. Скотланд-Ярд мало интересуют простые самоубийства.
Bayan Ricoletti'ye oldukça benzeyen yedek bir ceset onun yerini alır ve küçük bir intiharla çok fazla ilgilenmeyen Emniyet Teşkilatı'ndaki morga götürülür.
Это место для торговцев данными, что ты хочешь тут найти?
- Bilgi toplayıcısının orada ne buldun?
Слушайте, можем найти место для укрытия и переждать всё это.
Bakın, bunu sağ salim atlatmanız için size saklanabileceğiniz bir yer bulabilirim.
И для нас место найдётся.
Bizim için yeriniz vardır.
Да, я получил хорошее место на пути к Толедо.
Evet, Toledo'nun karşısında yol üstünde güzel bir yerim var.
Нам нужно найти место, для приёма наших дипломатических гостей. Мне сказали, что вы по-новому оформляете интерьер своего дворца.
Diplomatik misafirlerimizi ağırlamak için bir yer bulmalıyız ve senin tadilata başladığın söylendi.
Мы даже волка отпустим на север, где ему самое место.
Hatta kurdu bile Duvar'ın kuzeyine, ait olduğu yere salacağız.
Найди себе другое место!
Başka bir yere gitsen iyi olur.
Найди безопасное место и спрячьтесь там.
Saklanacak bir yer bulup oradan çıkmayın.
Идемте, найдем место, где можно переждать эту гребаную ночь.
Hadi şu sikik geceyi geçirmek için kendimize bir yer bulalım.
Я взял на себя обязательство по отношению к тебе, с тобой восстановить это место, сделать его сильным снова.
Sana bir söz verdim, seninle birlikte burayı eski hâline kavuşturacağıma ve yine kuvvetli yapacağıma dair.
Просить, чтобы пустили на собственное рабочее место.
Artık öğretmenlik yapmak için öğrencilere mi sormamız gerekiyor?
Потому что именно столько понадобится, чтобы держать это место на плаву.
Burayı açık tutmak için o kadar lazım.
Сейчас это место больше похоже на чёртову тюрьму.
Bina hapishaneye döndü.
Посмотри... Просто посмотри на это место. Смотри.
Şu mermi izlerine bir bak.
Я всегда ставил это дерьмо на первое место.
Bu işleri her şeyden önce tuttum.
Я трижды заблудилась, пытаясь найти это место.
Burayı bulayım derken üç defa kayboldum.
Их место на массовом производстве.
Sürümden kazanacağız.
После отмены рабства именно так законы о ношении оружия начали выдвигаться на первое место.
Köleliğin kaldırılmasının hemen ardından silah kanunları çıkarıldı.
Вам пора вернуться на ваше место.
- Yerinize dönmenizin vakti geldi.
на место преступления 27
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
местом 22
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
местом 22