На первом свидании перевод на турецкий
283 параллельный перевод
Отлично. О, и чтоб ты знал, Я кончаю всю дорогу каждый раз на первом свидании.
Bu arada bilmen gereken bir şey var, ilk randevularda hep sonuna kadar giderim.
Но предупреждаю, на первом свидании я не отдамся.
Seni uyarmalıyım, ilk buluşmada benden bir şey bekleme.
Ты про то, как нужно себя вести на первом свидании?
Hani ilk buluşmada ne yapacağını bilemezsin, onun gibi mi?
Я помню ты жертвовал на какой-то вулкан на первом свидании.
İlk buluşmamızda bir yanardağ ile ilgili bir şeye bağışta bulunmuştun.
Просто есть вещи, о которых трудно говорить. Да ещё и на первом свидании.
Ancak beşinci randevuda biraz açılabiliyorum.
И всё это - на первом свидании.
Ve hala ilk buluşmamız.
На первом свидании никакого фламенко.
İlk buluşmada Flamenko yapılmaz.
Вообще-то, я не целуюсь на первом свидании.
Sadece şakaydı! Whoo! Whoo!
Я никогда не занимался сексом на первом свидании.
( Bilko ) Asla ilk buluşmada seks yapmam.
Никогда на первом свидании по телефону.
Telefonda ilk kez yapıyorum.
Я не обращаю в свою веру на первом свидании.
Bunu biliyorsun, değil mi? İlk randevuda din değiştirmem.
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании : оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
İlk randevuda ülkemin ulusal eğlencesine saygısızlık etmek normal taktiğin midir?
Хотя есть хорошее эмпирическое правило на первом свидании, не делай ничего настолько выдающегося, что будет трудно превзойти на втором.
Gerçi ilk randevunun kuralıdır. Fazla heyecanlı bir şeyler yaparsan ikinci randevuda onu aşmak zor olur.
На первом свидании вы летали в Рим.
İlk buluşmanızda Roma'ya gittiniz.
Нет, послушай, на первом свидании не имеет значения, что вы на нем делаете.
Hayır dinle ; ilk buluşmanda, buluşmada ne yaptığın önemli değildir.
Если ты не целуешься на первом свидании - ты джентельмен.
John, bir kızı ilk randevunda öpmezsen, bir centilmensin demektir.
На первом свидании?
ilk randevuda mı?
Просто как-то не в стиле Прю заниматься сексом на первом свидании.
sadece Prue kesinlikle ilk randevuda seks yapacak birine benzemiyor.
Погоди, ты никогда не занималась сексом на первом свидании?
hadi, hiç ilk randevunda seks yapmadın mı?
Не верится, что ты хотел снять, как мы занимаемся сексом на первом свидании.
İlk buluşmamızda sevişirken bizi kasete alacağını düşündüğüne inanamıyorum.
Значит, никакого секса на первом свидании.
Onunla ilk randevunuzda yatamazsın.
- Мужчина может тебя бросить с равным успехом... если дала на первом свидании и не дала на десятом..
Gerçekleri konuşalım. Ne zaman onuncu buluşmaya kadar bekledin ki?
Сколько прекрасных историй любви начались с секса на первом свидании.
Tüm zamanların en romantik ilişkilerinden bazıları, ilk geceki seksle başlamıştır.
Я имею в виду, это невероятно... на первом свидании?
İlk buluşmada... yaptığımıza inanabiliyor musun?
- Не слишком скоро, если не спать с ним на первом свидании.
Hayır. Hızlı olan ilk randevuda yatmak.
Я избежала традиционных последствий секса на первом свидании.
İlk buluşmada seks lanetinden kurtulmuştum.
- Ты считаешь, что он не пришел, потому что я дала ему на первом свидании?
Onunla ilk buluşmada yattığım için mi gelmedi?
- Да, Если переспишь на первом свидании с мужчиной... это просто секс, и ничего больше.
Bir adamla ilk buluşmada yattığında ilişkiniz seksten öteye geçemez.
Многие девушки делают... на первом свидании.
Sen hiç direnmiyorsun. Çoğu kız direnir.
Будешь ему объяснять, почему ты не целуешься на первом свидании! Что ты скромный! Ты, давай!
Ona daha ilişkinin başında olduğunuz için öpüşmek istemediğini ve bildiği erkeklerden olmadığını söylemeye çalış.
Люди сбегают в Лас Вегас на первом свидании.
İnsanlar ilk buluşmalarında Las Vegas'a kaçarlar. Bazıları astrologlarını dinlerler.
Я не предлагаю такого женщине на первом свидании.
Delirdin mi sen? Bir kadına ilk randevuda böyle bir şey teklif edilir mi?
Редко встретишь парня, с которым так легко общаться на первом свидании.
Biliyor musun, ilk buluşmada birine bu kadar bağlandığım çok nadirdir.
На первом свидании мы с Патриком пили кофе.
İlk randevumuzda Patrick'le kahve içmeye çıktık.
Ты не целовала этого парня на первом свидании.
İlk randevunda o çocukla öpüşmediğini biliyorum.
На первом свидании У меня пульс был не ниже.
# İlk randevumda nabzım onlar kadar yüksekti!
Начни говорить правду на первом свидании - и никогда не пойдешь на второе.
İlk buluşmada doğruları söylemezsen asla ikincisi olmaz.
Обычно я очень волнуюсь на первом свидании. Но не сегодня.
Genellikle ilk randevularda hep gergin olurum.
О, я не сплю с парнями на первом свидании.
İlk kez buluştuğum erkeklerle yatmadığımı biliyorsun.
Вы что там уже сексом занимаетесь на первом свидании?
Ne yani daha ilk buluşmanızda onunla seks mi yapacaksın?
Я переспала с ним на первом свидании.
İlk randevuda onunla yattım.
Специально, на память о нашем первом свидании.
Özel kayıt. İlk randevumuzu hatırlamak için.
На нашем первом свидании все было так славно.
İlk başladığımızda, öyle güzeldi ki.
Папа, ты знаешь, что он сделал на нашем первом свидании?
Baba, onunla çıktığımız ilk akşam ne yaptı biliyor musun?
Ты что-то знаешь? Я знала на нашем первом свидании, что выйду за него замуж.
Biliyor musunuz... daha ilk çıktığımızda, evleneceğim adamın o olduğunu anlamıştım.
Ну, я хотя бы не пускала кое-кого в рощу священной истины на первом же свидании!
Ben en azından birisinin ilk randevumuzda erdem ve dürüstlük ormanıma girmesine izin vermedim!
Я просто не хотела одевать очки на нашем первом свидании.
Sadece ilk buluşmamızda gözlüklerimi giymek istemedim.
Технически, это наше первое свидание, и я не должна целоваться с парнем на первом свидании, просто не должна.
Teknik olarak bu bizim ilk buluşmamız ve ilk buluşmada..... öpüşmemelisin.
Ваш брат такой романтик пригласил меня на бал на первом же свидании.
Bugün kardeşinin beni baloya davet etmesi, oldukça romantikti. Hemde bizim ilk buluşmamızda.
Миранда неожиданно оказалась в ситуации, о которой мечтают все женщины : она была на первом идеальном свидании.
Miranda kendini her kadının hayali olan bir durumda buldu gerçekten harika bir ilk buluşma yaşıyordu.
Как на любом первом свидании, мы оба чувствовали неловкость.
Her ilk randevuda olduğu gibi biz de tuhaf bir duruma düşmüştük.