На что он способен перевод на турецкий
453 параллельный перевод
Человек должен показать, на что он способен.
İnsan kapasitesini göstermeli.
Я думаю, Семён Семёныч, каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен.
Her insan pek çok şey başarabilir, ama ne yazık ki, çok azı bunun farkındadır.
Ты знаешь на что он способен.
Onun gücünden haberin var mı?
Ты не знаешь. Не знаешь его, не знаешь, на что он способен.
Bilmiyorsun neler yapabileceğini bilmiyorsun.
Бог знает - на что он способен.
Ne yapacağını Tanrı bilir. "
Кто знает, на что он способен?
Neler yapabileceğini kim bilebilir?
- Прекрасно, мистер Сулу. Давайте посмотрим, на что он способен.
- Pekala, Bay Sulu... gücünü bir görelim.
Ты даже не представляешь, Гарри, на что он способен.
Onun neler yapabileceğini tahmin bile edemezsin, Harry.
Мы не знали, на что он способен.
Onu ya da ne yapabilceğini hiç öğrenmemişiz.
Я видел, на что он способен.
Neler yapabildiğini gördüm.
И приехали посмотреть, на что он способен.
O çocuğu görmemiz gerekiyordu. Tam bir çıngar çıkarmıştı.
Теперь у вас есть шанс проверить, на что он способен.
Şimdi ne yapabildiğini görme fırsatın var.
Ты знаешь, на что он способен.
Neler yapabileceğini biliyorsun.
Поверь мне. Ты не знаешь и половины того, на что он способен.
Neler yapabileceğini hiç bilmiyorsun.
Я долго не могла понять, на что он способен.
Bu tür şeylere eğilimli biri olduğunu anlamam uzun zaman aldı.
Т ы не знаешь, на что он способен!
Çok iyi biliyorum.
Сейчас это всё, на что он способен.
Artık ancak bu kadar dans edebiliyor.
Ну, я сомневаюсь, что он способен на это.
Yapsa hiç şaşırmazdım.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
Piskopos'un bana garezi olabilir. Ağzımda bir dolu yonca olduğunu ve vaaz veremeyeceğimi düşünebilir, ama Piskopos bile böyle bir şeyi yapmazdı bana.
Он был в таком ужасном состоянии, что был способен на всё - - на убийство, на самоубийство.
Çok korkmuştu, her şeyi yapabilecek halde idi... Kendisini ya da bir başkasını daha öldürebilirdi.
Парень должен сначала доказать, что он на что-то способен.
Önce kendini kanıtlayacaksın.
Выжмите все, на что он способен.
- Gemiyi sonuna kadar zorlayın.
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Bilgisayarla konuşurken, onun duygusal tepkileri olabileceği hissine kapılıyorsunuz.
Билли... иногда... нужно присмотреться к человеку... и помнить... что он делает лучшее, на что способен.
Billy... bazan... bir insana dikkatle bakman gerekir... ve düşünmelisin ki... elinden gelenin en iyisini yapıyordur.
-... на что способен этот организм. - Он зашел слишком далеко, Фьюкс.
İçimizden bir tek o..... bu organizmanın neler yapabileceğini biliyor.
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Hal Discovery'yi yardıma gerek duymadan çalıştırabilirdi. Böylece görevi tek başına tamamlayacağı şekilde programlanmasına karar verildi. Ekibe bir şey olur ya da ölürlerse diye.
Я и не знал, что он на такое способен.
İçinde böyle yetenek olduğunu bilmiyordum.
Да, и добавьте, пожалуйста, что если он не способен предоставить нам корабль, я уверен, что в Клингонской Империи найдется много желающих помочь мне и потом они... они получат нашу благодарность.
Bir de şunu da ekle lütfen, eğer bana o yardım edemezse eminim Klingon İmparatorluğu'nda bana yardım edecek başkalarını bulabilirim. O zaman da onlar bizim minnettarlığımıza sahip olurlar.
Мой отец не из тех, кто когда-либо признает свою неправоту, но трудно поверить, что он способен на такое.
Babam hatalı olduğunu kabul eden bir kişi olmamıştır hiç. Ama bunu yapabilecek biri olduğuna inanmak güç.
Не дать Жаку Превелю написать то, на что, как им известно, он способен.
Jacques Prevel'i, ses getireceğini bildikleri bir şeyler yazmaktan alıkoymak istiyorlar.
Каждый из нас боялся признать тот факт, что он был способен на такое.
Her ikimiz de böyle bir şeyi yapabileceğini kendimize itiraf etmeye korkuyorduk.
Он нашел способ что-то улучшить, потому что был человеком, который был способен на это.
İşleri yoluna sokmak için bir yol bulurdu. Çünkü o bunu yapabilecek bir adamdı.
Он амбициозен и постарается доказать, на что способен.
Teleyard birleşmesini beceremedi bir şeyleri ispatlamak zorunda.
Кто мог подумать, что он способен на такие жестокости?
Onun böyle bir canavarlık yapabileceğini | kim düşünebilirdi ki?
Я беспокоюсь, что он не способен ни на какие чувства.
- Niye? ... - Endişeliyim.
Джейк, из-за того, что ему пришлось пережить, он, наверно, способен на всё.
Yaşadığı şeyden sonra, bu adam her şeyi yapabilir.
Потому что теперь вы знаете, на что он способен.
- Artık neler yapabileceğini biliyorsun ya.
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
Haklı alçakgönüllülüğünü sürekli muhafaza ettiğini söyledi.
Но кто знает, на что он действительно способен?
Ama sonra, kim bilir ne yapabileceğini?
Но ему придётся доказать, что он способен на что-то ещё.
Ama konuşmak yetmez, kendini ispatlamalı.
Убедись, что он способен на короткие броски.
Quincy!
- А его сын думает, что он на это не способен.
Belki birkaçını da satmak. Ama oğlu bunun için ne yeteneği ne de ehliyeti olduğunu düşünüyor Bu yüzden de kabul etmiyor.
Когда человек теряет страх перед Всемогущим он способен на что угодно.
İnsanda Tanrı korkusu kalmamışsa herşeyi yapabilir.
Нельзя заставить мерзавца делать то, на что он не способен.
- Bunu sana zorla yaptıramazdık.
Всегда подозревал, что он способен на это.
Başarılı olacağını biliyordum.
- Он на что-нибудь способен?
- Gerçekten iyi miymiş?
На что он способен?
Ne yapabilir?
- Парень почти что умственно отсталый. Ты думаешь он на это способен?
Bu çocuk geri zekâlılığın sınırında.
Бил меня, чтобы доказать себе, что он на это способен.
Sırf zevkine beni döverdi eskiden.
Вы поняли почему Малдер сделал то на что, как я считал, он был не способен.
Mulder'ın benim yapabileceğini sanmadığım bir şeyi neden yaptığını anladım.
Он ни на что не способен в этом измерении.
Bu boyutta hiç gücü yok.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что ты надеешься 27