На что уставилась перевод на турецкий
52 параллельный перевод
Ты на что уставилась?
Neye bakıp duruyorsun?
На что уставилась, рот закрой!
Öyle ağzın açık neye bakıyorsun?
Сука, на что уставилась?
Kaltak, neye bakıyorsun?
На что уставилась, а?
Neye bakıyorsun, ha?
- На что уставилась?
Ne arıyorsun?
На что уставилась?
Neye bakıyorsun?
На что уставилась, на обвисшую грудь?
Ne bakıyorsunuz, elma memeliler?
На что уставилась, сестричка?
Sen ne bakıyorsun, kardeş?
На что уставилась, уродина?
Neye bakıyorsun sen öyle, kaçık şey?
Эй! На что уставилась?
Bakma.
На что уставилась, сестренка?
Neye bakıyorsun kardeşim?
На что уставилась, тупая белка?
Neye bakıyorsun geri zekalı sincap?
На что уставилась?
- Neye bakıyorsun sen?
Эй! На что уставилась?
Neye bakıyorsun be?
На что уставилась? !
Neye bakıyorsun?
На что уставилась?
Ne bakıyorsun?
На что уставилась? !
Neye bakıyorsun yahu?
- На что уставилась?
- Kime bakıyorsun sen?
- На что уставилась?
- Neye bakıyorsunuz?
На что уставилась?
Sen neye bakıyorsun? !
- На что ты уставилась?
- Neye bakıyorsun?
Ну, и что ты на меня так уставилась? Да, я мародерствую.
Ölülerden çaldığıma şaşırdın mı?
На что ты уставилась?
Neye bakıyorsun?
- А ты на что тут уставилась?
Sen neye bakıyorsun?
На что ты уставилась?
Neye bakıyorsun? - Zamana.
Раз было такое : совсем мелкая деваха... уставилась вдруг на что-то - и давай кричать.
Bir seferinde küçük bir kız, gözünü bir yere dikmiş duruyordu. Bağırmaya başladı.
На что уставилась?
Ne bakıyorsunuz?
На что ты уставилась?
Neye bakıyorsun öyle?
Да, но она уставилась на меня, что обычно не положено делать.
Gözlerini dikmiş bakıyordu ama. Âdetimiz değildir.
Потому что "Сан" напечатала фотографии, где она с выпученными глазами уставилась на корову.
Çünkü Sun gazetesi gözleri geniş, kafası bir ineğin vücudu üzerinde bir resmini yayınladı.
На что ты уставилась?
Ne bakıyorsun?
На что уставилась?
Neye bakıyorsun öyle?
На что ты так уставилась?
Niye öyle bakıyorsun?
Что она на меня уставилась?
Niye gözünü dikmiş bana bakıyor sürekli bu?
На что ты уставилась?
Neye bakıyorsun sen?
Анжелика, что ты на него уставилась?
Angelique, sana kaç kez ona dik dik bakma dedim?
Вся эта штука, что она уставилась на нас и наорала, чтобы тебя поддержать...
Hepimizin suratına birden çemkirmesi, seni desteklemesi filan...
На что ты уставилась? На парня, одетого как лесоруб?
Sen ne baktın orman kaçkını?
На что она там уставилась?
Neye bakıyor bu ya?
Она подошла к краю сцены, держа сжатые в кулаки руки по бокам, и уставилась на зрителей с этим выражением отвращения на лице, и все просто сидели на своих местах и думали : "Что.. что же будет дальше?"
Sahnenin önüne yürüdü yumrukları iki yanda şöyle durdu ve izleyiciye tiksintiyle baktı. Koltuklarında oturan herkes "Neler olacak?" diye bekliyordu.
Как обычно, она уставилась на что-то, и я понятия не имею, на что именно.
Her zamanki gibi bir şeylere bakıyor. - Ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok.
На что ты уставилась, мать твою?
- Neye bakıyorsun amına koyayım?
- На что ты уставилась?
- Neye bakıyorsun öyle?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226