Надёюсь перевод на турецкий
31,760 параллельный перевод
Надеюсь, это была не автозамена.
Yanlış söylememişsindir umarım.
Надеюсь, они не думают, что у Барбары будет кратковременная память.
Umarım Barbara'dan kısa süreli hafızası olmasını filan beklemiyorlardır.
Надеюсь, он скоро появится.
Umarım erkenden gelir.
Надеюсь, Тайлер знает, что "Я готовлю ужин для тебя"
Umarım Tyler, "Sana yemek yapıyorum." un anlamının...
Бернадетт, я надеюсь у вас будет дочь.
Bernadette, umarım kızın olur.
Я надеюсь, у вас есть документы на каждый ствол, который вы здесь производите.
Burda üretilen tüm silahların sizde kayıtları olduğunu varsayıyorum.
Ой, надеюсь их нашли.
Umarım hepsini bulmuşlardır.
Надеюсь, что нет.
Umarım yoktur.
Я мечтала об этом. Ж : Но теперь, после этого, я надеюсь, она быстро умерла.
Ama şimdi olanlardan sonra umarım çabuk ölmüştür diyorum.
Папочка, а репортёры ещё на улице? М : Не знаю, милая, надеюсь нет.
Baba, dışarıda hala gazeteciler var mı?
Надеюсь, у него будет достаточно сил, чтобы бороться, как только прибудем.
Dayan, 10K.
Я надеюсь, ты понимаешь что это никак с тобой не связано.
Umarım bunun seninle bir ilgisi olmadığını biliyorsundur.
Кристи, надеюсь что наушники твоего сына хорошие и плотно прилегают, потому что Я собираюсь поделиться взрослыми вещами.
Christy, umarım oğlunun kulaklıkları iyi ve sıkıdır, çünkü biraz yetişkin konuları paylaşacağım.
Надеюсь, что в ближайшее время мы станем часто встречаться.
Önümüzdeki günlerde senden daha çok şeyler görmeyi istiyorum.
Надеюсь, она достаточно сонная, чтобы не заметить, что на доске лежат три "В".
Umarım elinde üç tane W olduğunu fark etmeyecek kadar uykuludur.
Надеюсь, вы про ужин, потому что я проголодалась.
Umarım yemek konusundadır çünkü açlıktan ölüyorum.
Надеюсь, у вас всё получится.
Umarım ilişkiniz devam eder.
Надеюсь, тогда гражданские успеют уйти.
Umarım sivilleri çıkarmak için yeterli zamanımız olur.
Надеюсь, ты изучил все те научные книжки.
Umarım o bilim kitaplarına çalıştın.
Надеюсь, в этом я смогу тебе помочь.
Umarım bulmanda yardımcı olurum.
Ну, я... надеюсь, что вы сделаете то же и для меня.
Ben... umarım sen de benim için aynısını yaparsın.
Надеюсь, это случится до Рождества, и мы не испортим друг другу праздник.
Umarım Noel'den önce olur bu, böylece tatili heba etmemiş oluruz.
Я надеюсь, что он будет лучше понимать, кто он такой.
Belki daha sonra nasıl biri, olduğunu anlar.
Хорошо, надеюсь, у тебя всегда будет хорошая жизнь.
Çok güzel, umarım her zaman hayatın böyle güzel olur.
Надеюсь, вас порадует мысль, о том, насколько Рэндалл любим.
Umarım onu ne kadar çok sevdiğimizi bilmek, seni rahatlatır.
Посетило вдохновение. Надеюсь, тебе понравится.
Kaptırmış gidiyordum.
Надеюсь, я могу рассчитывать на ваш голос.
Yani senin oyuna güvenebilirim.
Надеюсь, нас не убьют.
En azından ölmemeyi umacağız. - Rufus- -
Я надеюсь.
Sanırım öyle.
Надеюсь, вы правы на его счёт.
Umarım bu konuda haklısınızdır.
Но, надеюсь, не с Вами.
Belki senin için öyle değildir.
Понимаю, с этим можно не согласиться, но надеюсь, вы хотя бы поймёте.
Kabul etmeyebilirsin tamam, ama umarım en azından beni anlayabilirsin.
Надеюсь, ты пристрелишь гадёныша.
Umarım o piçi öldürürsün.
Надеюсь, то, что я тебе звоню, не слишком странно.
Böyle seni arıyor olmam umarım garip kaçmamıştır.
Надеюсь, ты не затопила квартиру снова.
Umarım apartmanı yine sular altında bırakmamışsındır.
Надеюсь, мы не нужны им на Агамаре.
Umarım Kanan ve Rex yakın zamanda Agamar'da olmamızı beklemiyordur.
Надеюсь, ты в порядке. "
Umarım iyisindir.
Будь готова. Я надеюсь получить оргазм.
Orgazma hazır ol, sanırım.
О, я надеюсь, ты гордишься своей работой, потому что тебе предстоит ею наслаждаться... всю оставшуюся жизнь.
Umarım eserinizle gurur duyuyorsunuzdur çünkü onun tadını siz çıkaracaksınız hayatınızın sonuna kadar.
Я надеюсь, вы не там, по ту сторону, но я видел кое-что в зеркале у Бабушки, и если Злая Королева здесь, я боюсь, что всё стало совсем по-другому.
Umarım orada değilsinizdir ama Büyükanne'nin yerinde aynada bir şeyler gördüm. Ve eğer buradaki Kötü Kraliçe ise o zaman tablonun değiştiğinden endişeliyim.
- Надеюсь, она права.
- Umarım haklıdır.
- Рада это слышать. Надеюсь больше никаких плохих новостей?
Daha fazla kötü haber yoktur umarım?
Надеюсь, ты целуешься лучше, чем Холт. – Что?
- Umarım Holt'dan daha iyi öpüşürsün.
Что же, надеюсь.
Umarım.
Надеюсь, в этой деревушке есть зоопарк.
Belki de bu küçük köyde güzel bir hayvanat bahçesi vardır.
Я взял тампоны поплотнее и побольше, которые, надеюсь, выпадут не так скоро.
Süper emici, Biraz daha büyük burun tamponları, Umarım umudum biraz daha uzar.
Джеймс, я надеюсь, ты доволен.
James, umarım bundan mutluluk duyar.
Надеюсь, что я понравлюсь твоей маме.
Umarım annen benden hoşlanır.
- Надеюсь, ты не против.
Yaa.
Весной будет концерт, и, надеюсь, вы все придёте и поддержите меня.
Baharda bir resitalimiz olacak, umarım oraya gelip beni desteklersiniz.
Надеюсь, ты ошибаешься, но если нет, то мы его отредактируем и выпустим.
Umarın yanlış bilgidir, ki doğruysa, düzenleyerek yayına koyacağız.