Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Надеюсь нет

Надеюсь нет перевод на турецкий

1,056 параллельный перевод
- Не знаю. Надеюсь нет.
- Umarım değildir.
Надеюсь, нет.
Umarım değilimdir.
Нет, ты сам их снимешь. Нo пoпoзже. Надеюсь, ты не из тех, для кoгo жизнь свoдится тoлькo к сексу?
Öyle günlük bir ihtiyaç gibi seks yapanlardan değilim.
- Нет, это я надеюсь, что....
- Hayır, ben umarım...
Надеюсь, что нет.
Umarım öyle değildir.
Надеюсь, что нет.
Umarım olmamıştır.
Я надеюсь, что нет.
Umarım değildir.
Я надеюсь, что нет.
İnşallah istemiyorlardır.
Надеюсь у вас там нет ничего личного.
Umarım içlerinde özel şeyler yoktur.
- Надеюсь, нет.
- Umarım konuşmaz.
Надеюсь, нет нужды напоминать вам,
İstifanı beklediğimi söylememe gerek yok herhalde.
Надеюсь у тебя нет "воздушной болезни".
Umarım seni uçak tutmuyordur.
"Надеюсь, нет, именно поэтому я туда и отправляюсь."
" Umarım duymamışsındır bu yüzden oraya gidiyoruz!
Нет, я все еще надеюсь, но не таким способом.
Hayır, ben hala bir yolu olduğunu düşünüyorum. Fakat bu şekilde değil.
- Нет, мэм, надеюсь так.
- Hayır bayan, kesinlikle.
Дважды. - Надеюсь, вы сказали, меня нет?
- Bay Bristol iki kere aradı.
- Надеюсь, что нет.
Umarım değildir.
Нет, не спешу. Я на это надеюсь, потому что у меня проблема с кассой.
Güzel, çünkü kasa tutukluk yapıyor.
- Надеюсь, что нет.
- Umarım olmaz.
Надеюсь что нет
Umarım.
Надеюсь, что нет.
Malesef yok. Hayır.
Так, Гастингс и мисс Лемон надеюсь, что у вас нет денежных вкладов в банке "Давенхайма и Салмона"?
Hastings ve Bayan Lemon, anladığım kadarıyla Davenheim ve Salmon bankasında paranız yok?
- Надеюсь, нет? Это такая красивая коробочка.
- Kesinlikle atmamışsınızdır.
- Надеюсь, что нет!
- Umarım yakalanmamışızdır.
Надеюсь, в крови нет необходимости.
Umarım işe kan karışmaz.
Я не знаю. Надеюсь, что ещё нет.
Umarım gelmemiştir.
- Я Надеюсь, нет.
- Umarım yakalanmamışımdır.
Итак, Я надеюсь они найдут его вскоре, а если нет......
Dua et, babamı bulsunlar aksi halde...
- Это все везение. - Надеюсь, что нет.
Bu sadece şans.
Очень надеюсь, что нет.
Umarım yoktur.
Есть кто-то на примете? - Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
hayır umarım sende küçük bir grup olan 40 yaş bekarları arasında kalırsın
Надеюсь, что нет.
Öyle ummuştum.
Надеюсь, я вас не смутил. Вовсе нет.
- Umarım sizi utandırmamışımdır.
Надеюсь, он вас не утомил. Вовсе нет.
- Umarım canınızı sıkmıyordur.
Надеюсь, внутри нет ничего хрупкого.
Bakmak istiyorum
Надеюсь, нет.
Umarım olmaz.
Надеюсь, это не морской корабль. О, нет.
- Umarım donanmaya ait değildir.
Нет, но я надеюсь, что это живописное местечко. Ждать тебе придется долго.
Hayır, fakat umarım orayı seversin, çünkü uzun süre Verad'ı bekleyeceksin.
Надеюсь, что нет.
Umarım bilmiyorlardır.
Пока нет, но надеюсь, что скоро буду.
- Hayır, henüz değil. Ama alacağım tabi ki.
Сегодня речь не о них, а об Энгусе, у которого нет скелетов в шкафу - очень на это надеюсь..
Her neyse, bu kadar yeter. Bugün benim görevim Angus hakkında konuşmak. Onun dolabında hiç kimse yoktur.
Я очень надеюсь на то, что в тебе нет любви.
Umarım, içinde bir yerlerde gerçekten de bir damla sevgi yoktur.
- Ты ничего не забыла? - Надеюсь, что нет.
- Bir şey unutmadınız, değil mi?
- Надеюсь ты не против. - Конечно нет.
Benim hazırladığım pirzolaları kimse bitirememişti şimdiye kadar!
Надеюсь, что нет. Я хочу их проверить.
Umarım öyle değildir çünkü becerilerini test etmek niyetindeyim.
Надеюсь, у меня в каюте подобного "жучка" нет?
Umarım benim odamda o küçük gizli izleme aygıtlarından yoktur.
Очень надеюсь, что нет.
Umarım yapmazsın.
Надеюсь, что нет.
Öyle umarım.
- Надеюсь, у нее нет аллергии на кошек!
- Umarım kedilere allerjisi yoktur.
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена.
Senin bu kadar duyarlı olmanın, benden birşey saklamak için bir sebep olduğu anlamına gelmez, bunu sana hatırlatıyım da.
Надеюсь, это не репортер. Господи, нет.
- Bir muhabir çıkmasa iyi olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]