Нам нужно перевод на турецкий
24,809 параллельный перевод
Думаю, нам нужно позвонить копам. Нет.
- Bence polisi aramalıyız.
Скажем... Нам нужно узнать пару вещей о твоём месте работы.
Şöyle diyelim... iş yerini merak ediyoruz.
Нам нужно отвести этих людей в безопасные помещения.
Bu insanları güvenli bir yere geçirmeliyiz.
Нет... нам нужно нанести удар, пока они ещё играют в догонялки.
Hayır... onlar hala yakalamaca oynarken vurmalıyız.
Нам нужно найти его раньше Элизабет, или у нас на руках будет ещё один труп.
Elizabeth bulmadan onu bulmalıyız... yoksa ceset sayısı artacak.
Нам нужно добраться до лестницы.
Merdivenlere ulaşmalıyız.
Нам нужно добраться до Лонгборна затемно.
Karanlık basmadan Longbourn'a varmamız gerek.
Нет, нам нужно поговорить.
Hayır, konuşmamız gerek.
Нам нужно решить, куда поместить Злую Королеву, когда мы до нее доберемся.
Yalnız Kötü Kraliçeyi ele geçirdiğimizde nereye koyacağımızı halletmemiz gerek.
Нам нужно поговорить о маме.
Annem hakkında konuşmalıyız.
- Нам нужно уходить.
Gitmeliyiz.
Нам нужно найти Карла, у него ключи.
Carl'ı ve anahtarını almamız lazım.
И, прежде, чем ты что-то скажешь, я знаю, нам нужно обдумать вопрос с няней на полный день, но я только что узнала, что сестра Конни - нянечка, и она как раз в поисках работы.
Ve bir şey söylemeden önce... Tam zamanlı bir bakıcı arama işine girmeliyiz biliyorum ama Connie'nin kız kardeşinin bakıcı olduğunu ve iş aradığını öğrendim.
Нам нужно закончить это к утру. Да, я знаю.
- Bu işi sabaha kadar bitirmeliyiz.
Если ты хочешь снова взять на руки своего ребенка, нам нужно доверять друг другу.
Eğer çocuğunu tekrar kollarında tutmak istiyorsan, birbirimize güvenmeliyiz.
Арам, нам нужно знать, что в этом поезде.
Aram, o trende ne olduğunu bilmeliyiz.
- Нам нужно оружие!
- Silah bulmamız lazım.
Сначала нам нужно попасть в ангар.
İlk amacımız hangarın içine girebilmek.
Нам нужно поднять свои задницы что Шмидт ошибается.
Buradan çıkmalı ve Schmidt'in yanıldığını ispatlamamız gerekiyor.
Она говорит, что нам нужно возвращаться к нормальной жизни.
Normale dönmemiz gerektiğini söylüyor.
И когда они попытаются нас освободить, нам нужно оказаться около нужного зеркала в определенное время.
Ve bizi kurtarmaya çalıştıklarında doğru zamanda doğru aynanın karşısında olmak zorundayız.
Нам нужно вернуться назад к сыну.
Oğlumuza geri dönmek zorundayız.
Нам нужно наложить швы.
Dikiş atılması gerekiyor.
Нам нужно переработать текст и отправить больше запросов.
Yeniden yazıp, daha fazla talep göndeririz.
Возможно... нам нужно больше.. межличностных конфликтов.
Bence daha çok kişiler arası çekişmeye ihtiyacımız var.
Нам нужно договориться и подружиться хотя бы с одной женатой парой.
En azından bir tane evli çiftle, dost olmak için bir anlaşma yapmamız gerekiyor.
Саморегуляция — всё, что нам нужно.
Güvenilirlik, burada ihtiyacımız olan şey bu. Her şey bu.
- Нет, нам нужно...
- Hayır.
Чтобы попасть сюда, нам нужно было ехать по пляжу.
Buraya gelmek için, sahilde araba kullanmak zorunda kaldık.
Так, нам нужно только найти место, где мы сможем забраться вглубь, прежде чем поднимется уровень воды.
Doğru, birazcık bulmak zorundayız Gelgit gelmeden önce iç bölgeye ulaşabiliriz.
Знаешь, что нам нужно?
İhtiyacımız olan ne biliyor musun?
Ясное дело, нам нужно придумать, как лучше определить, на кого срабатывают наши поющие настенные рыбки.
Duvar balıklarını kimin öttürdüğünü öğrenmek için daha iyi bir yola ihtiyacımız var.
- О боже. Нам нужно начать лечение как можно быстрее.
Tedaviye bir an önce başlamamız gerek.
Нам нужно поговорить.
Konuşmamız gerek.
Нам нужно работать.
Bırakın işimizi yapalım.
- Нам надо выпить! Нам нужно выпить.
Sonra da Andy başladı ağlamaya.
Нам нужно еще многое решить, но я все равно так взбудоражен.
New York'a taşınma konusunda kendimi iyice gazladım. Biliyorum çözmemiz gereken tonla şey var ama, ben kendimi çok iyi gazladım.
Но нам очень нужно поговорить о том, что произошло здесь этим вечером. Мистер и миссис Рэнс.
Fakat bu gece burada yaşananlarla ilgili konuşmamız gerekecek Bay ve Bayan Rance.
Выезжаем. Нам немедленно нужно туда.
Haydi gidelim.Hemen oraya ulaşmalıyız.
Как будто нам было нужно напоминание.
Sanki hatırlamaya ihtiyacımız varmış gibi.
Нужно найти место для этого. Но что нам с этим делать в нейтральной зоне?
Tarafsız Bölge'de bunlarla ne yapacağız?
Разве нам нужно разделяться?
Yolları ayırmak için bir sebep yok.
- ♪ Всю ночь ♪ - ♪ Всю ночь ♪ Здравствуйте, нам нужно досье...
- Selamlar, ben dosyayı alma...
А нам было нужно три.
İhtiyacımız olan üç gündü.
Нужно всё изолировать или нам конец.
Şurayı kapatmalıyız yoksa ölürüz.
Нам это не нужно.
Sigara kullanmıyoruz.
Ты только посмотри на этот вид. Нам так это было нужно. Это идеально.
Sadece şu manzaraya bak, buna fena halde ihtiyacımız vardı.
К несчастью, чтобы найти спасение, нам всё ещё нужно было взобраться на множество дюн.
Maalesef kurtuluş bulmak için, Biz hala daha fazla tepeleri tırmanmak zorunda kaldı.
А нам ведь нужно ехать, у нас впереди долгий путь.
Ve gitmemiz gerektiği için gitmemiz gereken çok yolumuz var,
Нам не нужно туда ехать.
Oraya gitmek istemiyorum.
Нам нужно новое шоу.
Hâlâ yeni bir programa ihtiyacımız var.
нам нужно встретиться 48
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно время 74