Нам нужно как перевод на турецкий
1,005 параллельный перевод
Нам нужно поговорить с ней как можно скорей.
En kısa zamanda karınızla konuşmalıyım.
А тот дабл - как раз когда нам было нужно, да?
Gerçekten ihtiyacımız olan anda o ikiliği aldım, ha?
Как раз то, что нам нужно.
İhtiyacımız olan şey bu!
Скажи, она как раз то, что нам нужно?
Söylesene, istediğimiz gibi biri mi?
Как правило, люди, облеченные ответственностью, тоже склонны впасть в панику и создавать хаос - как раз то, что нам с вами нужно.
Bozulurlarsa? Sorumlular panik eğiliminde olurlar... ve bu şaşkınlık ve karmaşa anında biz de hamlemizi yapabiliriz.
Отличница и комсомолка - это как раз то, что нам нужно?
Sınıf birincisi ve Komsomol lazım bize.
Я хочу жить как араб - они сидят на улице и ощущают её, а нам обязательно нужно дойти до конца.
Mesela bir Arap. Bir sokaktayken o sokağı hisseder, oysa biz gideceğimiz yeri düşünürüz. Bir Arap şöyle der ;
Но нам нужно оружие так же, как и вода, Спок.
Fakat suya ihtiyacımız olduğu kadar silahlara da var.
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать... По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Yapmamız gerekir gibi görünen şeyi yaparsak, müdahale etmeme kuralını çiğnemiş oluruz.
Для начала нам нужно найти образы, которые давят на нас, чтобы разобраться, как их уничтожить.
Öncelikle, bize zulmeden kişileri tanımamız lazım ki onları yok etmeyi öğrenelim ve sonra ve sonra...
Нам нужно как-то обратно вернуться.
Geri dönmemiz gerekiyor.
Нам нужно уйти до того, как их придут доить.
Süt sağmaya gelmelerinden önce kalkmalıyız.
Нам нужно только придумать, как это всё заиметь.
Biz nasıl çalacağımızı düşünmek zorundayız.
Как Пингвиниха и говорит, нам нужно искупление.
Penguen'in dediği gibi. Günahlarımızı affettirmemiz lazım.
Нам нужно более совершенное законодательство и такие люди как Айра, чтобы контролировать его применение.
Daha iyi bir yasamaya ihtiyacımız var, ve Ira gibi bunu uygulayacak kişilere.
Нам нужно сматываться из Рима! Но как?
Roma'dan çıkmalıyız.
Это как раз то, что нам нужно : малоросс...
İşte ihtiyacımız bu, bir Ukraynalı.
Нам нужно было поторапливаться, чтобы до наступления темноты пройти как можно больше.
Karanlık çökmeden o kadaryolu gideceksek, elimizi çabuk tutmamız gerekiyordu.
- Доракас, нам нужно оружие. - Не будь глупым, как мы втроем сможем остановить их?
- Onları durdurmayı nasıl umabiliriz?
Нам нужно иметь как можно больше акций, но делать это нужно тихо...
( adam ) Anlaşmazlık durumunda fazla oyumuz var ama halka açıklamak istemiyoruz...
Нам нужно думать о том, как вылечить Сару. Идём наверх.
Sarah için yardım bulmalıyız.
Нам нужно было убрать Вас с улицы как можно скорее.
Sizi o sokaktan çabucak çıkarmalıydık.
Как раз то, что нам нужно.
Tam bize göre.
О, минуточку. Нам нужно сначала придумать, как координировать свои усилия.
Yapacaklarımızı koordine etmeliyiz.
Нам все еще нужно учится, как жить в реальном мире, мама... всем нам.
Genede gerçek dünyada nasıl yaşayacağımızı da öğrenmek zorundayız, Anne. Hepimiz.
Уэс, я знаю, ты хочешь защитить его память... мы все хотели бы... но сейчас нам нужно думать, как защитить самих себя. Что ты хочешь, чтобы мы сделали?
Ves, ben de onun anısını korumak isterim, hepimiz isteriz ama şu anda hepimiz kendi derdimize düşmeliyiz.
Мисс Джексон, нам нужно больше таких людей, как Барри.
Bayan Jackson, Barry gibi insanlara ihtiyacımız var.
Как раз то, что нам нужно.
Koleksiyoncuya gidelim.
Как мне кажется, нам нужно принять решение.
Bir seçim yapmalıyız.
Но нам ещё нужно придумать как до него добраться.
Oraya ulaştırmak için bir yola ihtiyacımız var.
Как дела, Пит? Нам нужно поговорить.
Konuşmamız gerek, bu önemli.
Я тебе говорю, это подстава. Теперь нам нужно выяснить как во все это вписывается Лиди.
Tek yapmam gereken Leedy'nin bu işle bir ilgisini bulmak.
Так как уже разнесся слушок, нам нужно было поторопиться с подкопом...
Kaçış söylentilerinden sonra tünele girdik.
Нам нужно найти ее снова, как можно быстрее.
Bana ihtiyacı var. Acilen.
Как людям, нам нужно развивать социальное умение держать дистанцию при разговоре.
İnsanlar olarak, bazı sosyal konularda eğitilmemiz gerek konuşma mesafesi gibi.
Нам нужно убираться отсюда как можно скорее, на случай, если Гал Бенил вздумает проявить инициативу.
Gul Benil'in inisiyatif kullanmaya karar vermesi ihtimaline karşı... mümkün olduğunca çabuk buradan gitmemizi öneririm.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
Kardasyan Merkez Komutanlığı'nın bir üyesi olarak sizi temin ederim ki konuşacaklarımız gerçekten çok önemli.
Я понимаю. Нам нужно синтезировать как минимум литр кардассианской крови.
Bir litre Kardasyalı kanı sentezlememiz lazım.
Нам нужно будет его схватить, как только приземлимся.
Eğer Kaptan Engle, bunu yapanlardan biriyse, iner inmez onu yakalamalıyız.
Нам нужно заправить самолет. Я сейчас включу второй двигатель и подкачу как можно ближе к заправщику.
Motorları çalıştıracağım, oradaki yakıt pompalarını ulaşabileceğim kadar yaklaşacağım.
Нам нужно передать туда навигационную программу... вы должны сделать это до того, как отключите энергию в командном... модуле. Иначе вы не сможете ориентироваться там.
Yönlendirme programı transfer edilmeli, ve bunu kumanda modülünde enerjiyi kesmeden önce yapmış olmalısınız... yoksa orada yolunuzu bulamazsınız.
Нам нужно придумать как вот это... вставить в дырку для этого... используя только всё это.
Bu hariç başka bir şey kullanmadan... deliğe uydurmanın bir... yolunu bulmamız lazım.
Как будто они только что встали, натянули мешковатые штаны, зачесали свои грязные волосы... Прикрыли их кепкой-задом-наперёд, и нам что, нужно тащиться от этого? Фу!
Sanki az önce yataktan yuvarlanmış ve bol pantolon giymiş yağlı saçlarını tersten bir şapkayla kapatmış gibiler.
О! Это как раз то, что нам нужно!
İşte tam aradığımız şey!
Нам нужно разыскать Редфута и сваливать как можно скорее.
Yapmamız gereken, Redfoot'u bulup buradan hemen sıvışmak, Keaton.
Нам нужно просто не допускать таких вещей, как с деньгами, переходить...
Evet, gerçekten de para gibi saçma sapan şeylerin arkadaşlığımızı zedelemesine...
Теперь нам нужно успеть уйти до того, как он заявится.
O gelmeden buradan dışarı çıkacağız.
У меня сложилось впечатление, что твой Ричард заслуживает смерти. Нам нужно подумать, как его убить.
- Bana öyle geliyor ki senin Richard'ın ölmeyi hak edecek ve onu nasıl çekeceğimize karar vermeliyiz.
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Ama şunu unutma, Tanrı erkeği yarattıktan sonra Havva'yı yarattı çünkü hepimizin konuşacak, yükü omuzlamamıza yardımcı olacak birine ihtiyacımız olduğunu biliyordu.
Нам нужно придумать, как замедлить корабль, пока мы не слишком отдалились от экипажа.
Ekipten çok fazla uzaklaşmadan önce, Gemiyi yavaşlatmanın bir yolunu bulmamız gerekli.
Нам нужно больше информации о том, как работает перенос, если мы хотим вернуть Кес.
Eğer Kes'i geri istiyorsak, zihin transfer işlemi ile ilgili daha fazla bilgiye ihtiyacımız olacak.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200