Напомню вам перевод на турецкий
43 параллельный перевод
Коммандер, я напомню вам о вашем долге.
Kumandan. Size görevinizi hatırlatıyorum
Я напомню вам, что немного позже вы сказали мистеру Эвансу
Peki Evans'a şöyle bir şey söylediniz mi?
Напомню вам, что вы - гость в этом доме...
Bu evde bir misafir olduğunu hatırlatmak isterim.
Мистер Трюдо, напомню вам о правилах ФАУ, касающихся посторонних в диспетчерской башне!
Bay Trudeau, kontrol kulesinde yetkisiz personele ilişkin, FAA tüzüğünde bir madde var.
Что до Ребекки, если вы и вправду хотите ей помочь, напомню вам, что она сама призналась.
Eğer Rebeca'ya yardım ederseniz... Unuttunuz galiba.
Прежде чем представить вам нашего первого гостя, я напомню вам о кадрах, которые сделала месяц тому назад.
Şimdi sizlere hoşuma giden birkaç filmi izletmek istiyorum.
Но однажды я напомню вам об этом разговоре.
Ama bir gün sana bu konuşmamızı hatırlatacağım.
Напомню вам закон один :
Önce hafızalarınızı Canlandıracağım
Что, напомню вам, не удивительно для десятитысячелетней женщины.
Sana hatırlatırım, bu 10.000 yaşında bir kadın için pek olağandışı değil.
Прежде, чем продолжите, я напомню вам, что тогда все было очень смутно.
Daha ileri gitmeden size şunu hatırlatayım o dönem büyük bir kaos yaşanıyordu.
Лишь напомню вам, что через 20 минут вас ждут другие делегаты.
Diğer delegelerin sizi 20 dakika içinde beklediğini hatırlatmalıyım.
Ради Джеймс Бог, я знаю это выглядит опасным Но я напомню вам, что это является Титаника II С радиолокационными льда, которые активируются в радиусе 5 метров
James bu Titanic2 yani bunun birçok özelliği bir öncekine göre çok daha donanımlı
Тогда я напомню Вам.. сэр, - вы проиграли.
O zaman sanırım size hatırlatmam gerekiyor, beyefendi Sizin tarafınız kaybetti.
Прежде чем вы побежите за вилами и факелами, напомню вам, что я всех ваших детей домой подвозила, а одного даже спасла от удушья, Беттани.
Silahlarınızı kuşanmadan bir hatırlatma yapmamda yarar var. Çocuklarınızı her seferinde evlerine bir kez de Heimliched'e bırakmışlığım var, Bethenny.
Как командир боевой части, я напомню вам, что это боевой корабль, и наша задача - управление и координация боевых действий.
Silah subayınız olarak hatırlatmak isterim ki bu bir savaş gemisi ve komuta-kontrolümüz mükemmel olacak.
Вы все подписали соглашение о неразглашении И были проинформированы о деликатной стороне этой встречи, но я все же напомню вам, что лично прослежу за тем, чтобы вы больше никогда не работали в пределах этой страны, если вы хоть слово вынесите из этой комнаты.
Gizlilik anlaşmasını imzaladığınızı ve bu toplantının hassaslığı konusunda bilgilendirildiğinizi biliyorum, ama bu odanın dışında burada konuşulanları mırıldarsanız ya da fısıldarsanız, size garanti veriyorum ki bu ülkenin sınırları içinde bir daha asla iş bulamamanızı sağlarım.
Однако, напомню вам, что этот акт защищает... не только частично мертвых... эээ... больных синдромом, но и...
Fakat koruma yasasının sadece Yarı Ölü Sendromu hastalarını korumadığını hatırlatırım. Ayrıca...
Извините, тренер. Я напомню вам всем, что пересечение местности не является обязательным для игроков в лакросс.
Kır koşusunun lekros oyuncuları için bir zorunluluk olduğunu hatırlatayım.
И я напомню вам всем, чтобы говорили погромче.
Hepinize yüksek sesle konuşmanız gerektiğini hatırlatmak isterim.
Напомню вам, Мустафа, наказание за измену - смерть.
Sana hainliğin cezasının ölüm olduğunu hatırlatırım, Mustafa.
Однако, я напомню вам, что молодой человек, который советовался с Филиппом Стро, никогда не был судим.
Bununla birlikte, size hatırlatırım ki Phillip Stroh'un danışmanlık yaptığı genç adam hiçbir suçtan ceza yemedi.
Я также напомню Вам, что у Вас есть право на бесплатную и независимую юридическую помощь. Что вы можете связаться с вашим адвокатом по телефону, если пожелаете.
Ayrıca bağımsız bir avukattan hukuki tavsiye alabilirsin ve bir avukata telefon edebilirsin.
- Напомню вам, детектив, у моего клиента горе.
- Müvekkilimin yas tuttuğunu hatırlatırım dedektif.
Тогда я напомню вам, что это был ваш план.
O zaman bunun senin planın olduğunu hatırlatırım.
Напомню вам, что в штате Нью-Йорк мой клиент не должен доказывать, что он имел основания так поступить.
New York Devleti önünde size hatırlatmak isterim ki müvekkilim yaptıklarında haklı olup olmadığını kanıtlamak zorunda değil.
Напомню вам, что это 16-летняя девочка.
Ajan Booth 16 yaşında bir kızla muhatap olduğunuzu hatırlatırım.
Всего этого, напомню вам, добился человек чьи ограниченные знания, когда я встретил его поражали своей глубиной.
Tamamı, kendisiyle tanıştığımda bilgisinin sınırları da derinliği kadar şaşırtıcı bir adam tarafından yapıldı.
Тогда напомню вам, что комиссар полиции состоит в нашем совете.
Ki bu durumda, polis şefinin kurulumuzda olduğunu hatırlatmam gerekir.
Ну так я вам сейчас, молодой человек, все это напомню!
Ah, demek hatırlamıyorsunuz! Öyleyse küçüğüm, bu eksikliği gidereceğiz, hem de hemen!
Но я вам кое-что напомню.
Bu davadaki tek müşterim siz değilsiniz.
Я вам напомню, если вы забыли, Кем прежде были вы и кем вы стали,
Ama unuttuysanız bundan önce neydiniz, şimdi nesiniz hatırlatayım.
Прекс, почему бы вам не проверить наши команды, пока я напомню наши правила капитану Джейнвей.
Prax, niçin ekiplerimize bir....... gözatmıyorsun, ben Kaptan Janeway'e protoklarımızı hatırlatırken.
Дайте я вам напомню :
Roxie Hart'ın ismi herkesin ağzında.
Я вам напомню.
Hatırlatayım size.
Я вам напомню.
Hatırlatırım.
Я вам напомню, что такое настоящее веселье.
Size gerçek eğlence neymiş göstereceğim çocuklar.
Позволь я напомню тебе, и всем вам, что стоит на кону :
Herkese buradaki durumu bir hatırlatayım.
Напомню фразу : "Musk. Не бойся." Делайте, как вам заблагорассудится.
Yine, sadece "Musk, korkunuzu yenin." Nasıl isterseniz öyle.
Я ещё раз вам напомню, агент Макгвайр.
Size hatırlatmak isterim ki, Ajan McGuire :
И, если этого вам недостаточно, то я напомню : мы с Энн заплатили вам тысячи песо в обмен на обещанную вами помощь в защите Нассау.
Bu yeterli olmazsa eğer, temaşa gününde sizden bu yerin korunması istendiğinde Anne ve benim ceplerinize koyduğumuzu binlerce sikke aklınıza gelsin.
Тогда я вам напомню.
Hatırlatayım o zaman.
Департаменту, у которого, я вам напомню, есть кодекс поведения, - которому вы согласились следовать.
Hatırlatmak isterim ki, bu departmanın kurallarına uymayı taahhüt ettiniz.
Я напомню, что вам позволяется съесть до двух кусков пиццы, но, все знают, что я могу сбиться со счета.
Size hatırlatayım, iki dilim pizza için izniniz var ama ben hesabı şaşırmakla tanınırım, tamam mı?
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206