Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Насколько все серьезно

Насколько все серьезно перевод на турецкий

85 параллельный перевод
Ты не понимаешь насколько все серьезно.
Bunun ciddiyetini anIamıyorsun.
Насколько все серьезно?
Ne kadar kötü?
Насколько все серьезно?
Ne kadar zor olabilir ki?
Вы и подозревать не могли, насколько все серьезно.
Ne kadar ciddi olabileceğini Bilemezdiniz.
Ты даже не представляешь, насколько все серьезно, так ведь?
Bunun ne kadar büyük olduğu hakkında bir fikrin var mı?
Ты отдаешь себе отчет в том, насколько все серьезно?
Ne kadar ciddi bir durum olduğunun farkında mısın Noel?
Вы не представляете насколько все серьезно.
Bunun ne kadar ciddi olduğunu bilmiyorsunuz.
Насколько все серьезно?
Durumun ciddiyeti nedir?
Думаешь, я не понимаю, насколько все серьезно?
Durumun ciddiyetinin farkında olmadığımı mı sanıyor?
Насколько все серьезно?
- Bu iş ciddi mi?
Микки, мы не знали, насколько все серьезно с твоим отцом.
Mickey, babanla arandaki işlerin bu kadar ciddileşeceğini bilmiyorduk.
По шкале от одного до десяти, насколько все серьезно?
1'le 10 arasında bir değerlendirme yapsan buna kaç verirdin?
Она что, не понимает, насколько все серьезно?
Bu meselenin ne kadar ciddi olduğunun farkında değil mi?
И мы не представляем, насколько все серьезно?
Olayın kapsamı nedir hiç bilmiyoruz, öyle mi?
Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Tümenindesin. Tezkeren yok, yani kaçaksın.
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Belki sen işin ciddiyetini tam kavramıyorsun.
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
Ne kadar ciddi olduğunu söyleyebilirim.
И насколько все это серьезно, коммандер?
Ayaklanmalar ne kadar şiddetli olacak, Komutan?
- Пока всё хорошо. Насколько это серьёзно?
Nasıl biri, ciddi mi?
Насколько это все вообще серьезно?
Bu, büyük bir olay değil mi?
Наверное, чтобы убедиться, насколько всё серьёзно, и понять, смогу ли я жить нормальной жизнью.
Muhtemelen ne kadar berbat bir durum içinde olduğumu görmek için gelmiştir. Günü tamamlayıp tamamlayamadığımı...
Насколько всё серьёзно?
Nasıl görünüyor?
Насколько всё серьёзно, Янив? Дотянем до следующей поставки?
Yiyecek isteyecek miyiz yoksa bir sonraki dağıtımı mı bekliyeceğiz?
- Я не знаю, насколько у нас всё серьёзно.
Ne kadar düzenli olduğumuzu tam olarak bilmiyorum.
И не знаешь насколько всё будет серьёзно на этот раз.
Ne büyük sorunlar olabileceğine inanamazsın.
Кстати, о шутках. У тебя с Мартой всё насколько серьёзно?
Şaka yapmak derken, Marta ile ne kadar ciddisiniz?
И ещё я понимаю насколько глупо воспринимать все слишком серьезно.
Ve bazı şeyleri ciddiye almanın aptallık olduğunu görürüm.
Думаю, вы все знаете, что это означает, и насколько это серьёзно.
Bunun ne demek olduğunu bildiğinize inanıyorum ve ne kadar ciddi olduğunu!
Надеюсь ты понимаешь, насколько все это серьезно.
Hangi cehennemdesin? Umarım bunun ne kadar ciddi olduğunu anlıyorsundur.
Я сделаю пару звонков, узнаю, насколько у них всё серьёзно.
Bir kaç telefon açarım, dava ne kadar çetin öğrenirim.
- Ты хоть знаешь насколько это всё серьезно? !
Bunun ne kadar ciddi olduğunu biliyor musun?
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
Önemli bir olay bu.
Слушайте, а насколько это всё серьезно?
Bakın bu iş ne kadar önemli?
Ты не видишь, насколько все серьёзно?
Bu meselenin ne kadar ciddi olduğunu görmüyor musun?
Дедушка, ты и понятия не имеешь, чем занимается тетя Бренда, как она тяжело работает, и насколько все это серьезно.
Büyükbaba, Brenda hala ne kadar zor ve ciddi olduğuna dair bir fikrin yok.
И насколько всё должно быть серьёзно, чтобы ты согласилась навестить отца?
Babanı ziyarete gelmenin gerekçesi tam olarak ne kadar ciddi olmak zorunda? Hayır, üzgünüm.
Так насколько все серьёзно?
Herneyse...
Насколько всё серьёзно? пока хирург не оценит повреждения седалищного нерва.
- Ameliyat, siyatik sinirlere verilen hasarı..... belirleyene kadar bilemeyeceğiz.
И не думаю, что вы понимаете, насколько все будет серьезно.
Bana kalırsa sizler ne kadar yoğun bir gün olacağını farkında değilsiniz.
Возможно, я недостаточно хорошо объяснил, насколько всё серьёзно.
Belki de durumun ciddiyetini ben anlatamıyorum.
Учитывая, насколько всё это серьезно, Тереза... ваш начальник штаба берёт взятки... Теперь понимаете, почему я должен выступить с речью, да?
Ne kadar ciddi olduğu belli, Teresa personel şefiniz, rüşvet için yalvarıyor halka açıklama zorunluluğumu anlıyorsun, değil mi?
Он ещё не понимает насколько всё это серьезно.
Durumun ciddiyetinin farkinda değil.
Разве ты не понимаешь, насколько всё серьёзно?
Bu için ne kadar ciddi olduğunu anlamıyor musun?
Я просто пытаюсь понять, насколько всё серьёзно.
Ben sadece durumun ne kadar kötü olduğunu anlamaya çalışıyorum.
Серьёзно? Иногда судьба открывает перед нами окно, и не важно, насколько сумасшедшим всё кажется, надо действовать, пока это окно не закрылось.
Bazen kader bize açık kapılar bırakır, ne kadar çılgınca görünürse görünsün o kapı kapanmadan harekete geçmelisin.
Насколько серьезно у них это все?
Ne kadar ciddiler?
Итак... Насколько серьезно все было между вами?
Peki aranızdakiler ne kadar ciddiydi?
Ты не представляешь, насколько всё серьёзно.
Bunun ciddiyetini anlamıyorsun.
Может, я слишком глупа, чтобы понять, насколько всё серьёзно.
Belki durumun ciddiyetini anlayacak kadar zeki değilimdir.
Насколько всё серьёзно?
Durum tam olarak ne kadar ciddi?
Насколько у вас с ним было всё серьёзно?
Aranızdaki ilişki ne kadar ciddileşti?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]