Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Наставником

Наставником перевод на турецкий

340 параллельный перевод
Она хочет быть наставником для пар, кроме прочего.
Evlilik terapisti olmak istiyor.
Это Карен впервые привела меня к моему идолу... к той, которая стала моим наставником,
Karen, beni sonradan akıl hocam ve savunucum olacak olan.. .. putlaştırdığım kişiye ilk götüren kişiydi.
Я прошу вас быть его наставником, пока он не найдет своего пути в жизни.
Yolunu bulması için ona göz kulak ol.
Капеллан Её милости, мистер Рант был наставником её сына, виконта Буллингдона меланхоличного мальчика, очень привязанного к матери.
Leydi Hazretlerinin papazı Bay Runt... annesine aşırı düşkün, hüzünlü küçük Vikont Bullingdon'ın... eğitimiyle ilgileniyordu.
Господи, пошли мне силы для того... чтобы быть защитником и наставником этих двух юных сирот.
Tanrım, bu öksüz, küçük çocuklara layık iyi bir vasi olmam için bana güç ver.
- Он был вашим наставником?
- Öğretmenindi.
Нет всех этих заигрываний. Она хочет быть моим наставником.
Bu o ofiste flört saçmalıklarına benzemiyor.
Когда я был молодым, и ты был моим уличным наставником и подстрекал меня на дурацкие поступки, я планировал измениться.
Gençken ve sen benim sokaklardaki öğretmenim kötü davranışlarımın kışkırtıcısı iken bir değişim yaşamayı planlıyordum.
Я поговорила с Доном Франсиско, нашим духовным наставником, чтобы он на завтрашней мессе специально помолился за тебя.
Ruhanî yöneticimiz Bay Francisco ile konuştum. Yarınki ayini sana ithaf edecek.
Я пытался быть хорошим отцом, хорошим наставником, но, похоже у него есть свое мнение насчет некоторых вещей.
Baba olup ona rehberlik etmeye çalıştım ama olaylara karşı kendi bakış açısı var.
Это Драал, многие годы бывший моим наставником и учителем.
Yıllarca akıl hocalığımı ve öğretmenliğimi yaptı.
Я посвятил тебе столько времени, я был твоим учителем, твоим наставником.
Sana gösterdiğim onca ilgi, verdiğim eğitim ve özenden sonra.
Я полагаю, вы были не просто советником Тейна, вы были его протеже, а он был вашим наставником, пока не обрек вас на изгнание.
Bence Tain'in danışmanı olmaktan daha öte biriydin. Bence onun himayesindeydin, o da senin akıl hocandı. Ta ki seni sürgüne gönderene dek.
Ты был моим наставником. Вот почему.
Çünkü benim danışmanımdın.
Но ты же спала со своим наставником.
Ama sen danışmanınla yatıyordun.
Поработаешь наставником : научишь ее "раздвигать рамки".
Hocası olabilirsin. "Sınırları geçmeyi" öğret ona.
Джоанна была для меня невероятным наставником.
Joanna, benim için gerçekten harika bir akıl hocası olmuştur.
Он был.. моим наставником, и я не собираюсь отворачиваться от него.
O... akıl hocam ve ona sırtımı dönecek değilim.
Я был учителем, наставником, и даже представить себе не мог, что смогу заниматься чем-то другим.
Öğretmendim, eğitimciydim. Başka bir iş yapacağımı tasavvur bile edemezdim.
Он был моим наставником.
Benim hocamdı.
- Я так благодарна. Я мечтала, чтобы такой человек как Вы был моим наставником.
Yani sizin gibi birinin akıl hocam olması.
- Ну... наставником.
- Şey, akıl hocası.
- Повторю еще раз... я хочу стать твоим наставником.
- Tekrar söylüyorum... bırak öğretmenin olayım.
Чтобы быть наставником.
Kamp idarecisi olmak için.
нет, он был моим наставником в ордене.
Hayır, beni emirle öncü yaptı.
За твоим наставником, который всему тебя научил.
Sana bildiğin her şeyi öğreten hocanı.
Потому что он был моим наставником.
Çünkü yol göStericimdi.
- Он был вашим наставником.
O senin idolündü.
Не надо пререкаться с наставником.
Öğretmeninle uğraşma, tamam mı?
Скажи, сколько времени прошло с того момента как я стал твоим наставником?
Benimle çalışmaya başladığın ne kadar omuştur?
Была моя очередь говорить, и я сказал, в общем, что хотя я и "чистый" уже больше двух лет, и следовал программе, и старался быть... хорошим наставником...
Konuşma sırası bendeydi ve kısaca onlara iki yıldır temiz olmama, tedavimi bitirmeme ve iyi bir danışman olmaya çalışmama rağmen...
Ее наставником была Сюзанна Гоинс.
Suzanne Goins'in altında çalışıyordu.
Будь моим наставником.
Sponsorum ol.
- Чтобы не было никаких чувств - между наставником и учеником.
- Kişi ile sponsoru arasında duygusal bağ olmaması için.
- Стала бы моим наставником?
- Sponsorum olur musun?
Так, человек становятся духовным наставником.
İrşat makamı verilir.
Почему мне не стать твоим наставником? Шутишь.
Dalga geçiyor olmalısın.
Ведь он был моим наставником.
Kendisi patronumdu çünkü.
- Эта женщина была моим наставником.
Bu kadın benim hocamdı.
Я столько лет пыталась заслужить прощение, Доктор, и он был мне наставником.
Uzun yıllar boyunca onun rehberliğinin altında bağışlanmaya çalıştım, Doktor.
Он был другом Беннета, его наставником.
Bennet'in dostu ve akıI hocasıydı.
Дон Джеффрис привёл меня сюда 12 лет назад верил в меня, был моим наставником.
Don Jeffries 12 yıl önce beni şirketine çağırdı bana güvendi, bana yol gösterdi.
- Можно сказать, он был моим наставником.
- Akıl hocamdı diyebilirsin.
Если ты был ему отцом, то я был его наставником. Но хули, я же только и делал, что срывался на нём и грызся с ним из-за блядских, уёбищных бабок.
Onun babası olsaydın, onun eş amcasıydım, ve ona neden bu kadar kızdım ki, soktuğumun parası için mi?
Я сказала ему, что буду с тобой работать, что буду твоим наставником, и что?
İnanılmaz. Ona seninle çalışacağımı, sana akıl hocalığı yapacağımı söyledim.
Он классный квотербэк, и я хочу, чтобы его наставником был классный тренер.
O harika bir oyun kurucu ve onun harika bir koç tarafından yetiştirilmesini istiyorum.
Ты была школьным наставником Эндрю.
Sen Andrew'in rehber öğretmeniydin.
Я буду наставником.
- Akıl hocası olacağım. - Ne olacaksın?
Наставником.
Capeside Danışmanlık Programı var ya?
Работать с ним этим летом, и он хочет быть нашим наставником... ну знаешь, помочь нам просочиться в бизнес.
Bizim akıl hocamız olmak istiyor.
Он был лучшим наставником из всех, кто у меня был.
En iyi danışmanımdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]