Настаивает перевод на турецкий
510 параллельный перевод
Собраны убедительные доказательства виновности Эгона Штирнера, хотя он по-прежнему настаивает на своей невиновности.
Hala masum olduğunu iddia etse de mevcut kanıtlar Egon Stirner'in fazlasıyla aleyhine.
ЭНДРЮС НАСТАИВАЕТ НА НАСТОЯЩЕЙ СВАДЕБНОЙ ЦЕРЕМОНИИ!
ANDREWS, DÜĞÜN TÖRENİ YAPILMASINDA ISRARLI!
ОТЕЦ ИГНОРИРУЕТ ПОБЕГ - Настаивает на венчании - Жених прибудет на свадьбу на гироплане
BABASI KIZINI BAĞIŞLADI Kilise Düğününde Israrlı
≈ сли мистер ƒжонсон, полицейский эксперт, всЄ ещЄ настаивает, что эти две пули были выпущены из одного и того же оружи € разногласие п € ть к одному против него, что это не так.
Polis uzmanı Bay Johnston bu iki merminin hala aynı silahtan atıldığında ısrar ediyorsa ona karşı oran beşe bir.
Но он настаивает на том, чтобы поговорить с Вами.
Fakat sizinle konuşmakta ısrarlı.
И полиция нравов не настаивает.
- Ahlak masası bile hiç bir suçlamada bulunmuyor.
Но он настаивает на том, что опознал её тело.
Ama cesedin kızına ait olduğu konusunda ısrarlı.
Я бы не посмел вас побеспокоить, но мой продюсер настаивает... Возможно, он прав. Он хочет чтобы я...
Rahatsız etmek istemezdim ama... yapımcımın kaygıları var, belki de haklıdır... ısrarına göre ben...
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Neden ısrarla taktisyenlerimizin aşağı inmesini istiyor.
Мистер Скотт настаивает, что ничего не помнит.
Ancak cinayet silahının üstünde sadece onun parmak izleri var.
Тони, я не хотел тебя в это ввязывать, но что если я скажу, что моя жена сама настаивает на разводе?
Toni, bu konuyu açmak istemiyordum... ama aslında boşanmak isteyen karım.
Раз он настаивает.
Bu kadar ısrar ediyorsa.
Да вот товарищ настаивает.
Ama buradaki adam ısrar ediyor. Ah!
Теперь номер 7. дать ему надежду, если он настаивает...
Eğer ısrar ederse ona umut vermek için 7 numarayı kullan bakalım.
Я приношу извинения. Мисс Сэшенс настаивает.
Üzgünüm Bayan Sessions ısrar ediyor.
Но, месье префект... - Да? Эта дама настаивает.
Ama efendim, bayan ısrar ediyor.
И выполнил свою часть уговора, однако Понтерсби настаивает, что только мне можно ехать.
Ben elimden geleni yaptım ama... Pontersby bu yolculuk için bir tek bana güvenebilirmiş.
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Bayan Otterbourne da, dün gece güvertede kimseyi görmediğinde ısrarlı olduğuna göre, bu hırsızlıkla ilgili olarak suçlanmazsın.
Софи настаивает на черном галстуке.
Sophie smokin giyilmesinde ısrarlı.
Нет, просто познакомлюсь с какой-то тёлкой. Отец настаивает.
Yoo, sadece babamın tanışmam için ısrar ettiği bir kadın.
Неудачник настаивает на тройках, значит, надо избегать их как чумы.
Bahtsız adam üçlere takıldığına göre üçlerden vebalı gibi kaçınmam gerekecek.
- Нет, сэр. Он настаивает на Московских правилах.
Korkarım, Moskova Kuralları'nda ısrar ediyor.
Папа настаивает, чтобы Май занималась этой кондитерской.
Maj'ın kafeteryada kalmasında ısrar ediyor.
Она настаивает, что он нуждается в особой заботе... но все бесполезно.
Zelig'in özel bakıma ihtiyacı olduğunda ısrar eder... ama bunun bir yararı olmaz.
Гайст настаивает на владении ухом.
Geist ısrar eder.
Полиция настаивает на выдаче второго участника похищения.
İkinci adama gerçek bir baskı var.
Я прошу её остаться дома... но она настаивает.
Bana kalsa evden hiç ayrılmamasını isterdim. Ama o gitmekte ısrar ediyor.
Но Чизуко настаивает
Ama Chizuko bir tutturunca...
И она настаивает, чтобы я оставил тебя.
Ve sizi bırakmam konusunda çok ısrarlı.
Он говорит, что знает, что вы избегаете его и настаивает на встрече с вами.
- Burada olduğunuzu bildiğini söylüyor. Ondan kurtulmaya çalıştığınızı biliyormuş ve onunla görüşmeniz için ısrar ediyormuş...
Он настаивает, что вина лежит на его кукле.
Oyuncağın sorumlu olduğunda ısrar ediyor.
Что ж, если он настаивает на отъезде, мы должны отметить это событие.
Eğer gitme konusunda ısrar ederse durumu gözden geçiririz.
Он настаивает, что только его храбрость и гений принесли завершение гражданской войне.
İç savaşı bitirenin onun cesareti ve zekası olduğunu iddia ediyordur.
Фанфан настаивает на этом.
Anlaştık!
Губернатор настаивает, чтобы этот трейлер был на завтрашнем параде.
Red! Vali karavanı yarınki gösteri için mutlaka geri istiyor.
- Ну, потому что я стою... Я стою с этим парнем и он настаивает на разговоре с тобой.
Çünkü, herif şu an yanımda ve seninle konuşmak için ısrar ediyor.
Он настаивает на том, что люди должны сами решить, хотят ли они смотреть на его картины.
Resimlerimin sergilenmesi halkın vereceği karara göre olmalıdır diye diretiyor.
Она настаивает на этом.
Israr etti.
Нила настаивает, что действовала одна, если, конечно, не считать Пророков сообщниками.
Kahinlerin suikast yardımcısı olduğunu düşünmediğin sürece,... Neela tek başına hareket ettiğinde ısrar ediyor.
Я все еще не понимаю, почему Нагус настаивает на 100 000 бочек.
Nagus'un neden yüz bin varilde ısrar ettiğini hala anlamadım.
Один из ученых, доктор Соран настаивает на разговоре с вами.
Bilim adamlarından biri olan Dr Soran, sizinle görüşmek için ısrar ediyor.
Полковник настаивает.
Albayın emri var.
Он сказал, что полковник настаивает на моем сканировании.
Albay'ın beni taramakta ısrar ettiğini söyledi.
Мне очень жаль, дорогая, но Ван Хельсинг настаивает на этом.
Üzgünüm, tatlım, ama Van Helsing ısrar etti.
Сначала у неё нет на меня времени, а теперь она настаивает на разводе.
O asla benden yana olmadı ve şimdi de boşanmak istiyor.
Твоя матушка настаивает, чтобы ты приняла это предложение.
Annen kabul etmende ısrarlı.
Почему он так настаивает на этом своем условии?
Neden bu madde üzerinde ısrarla duruyor?
Он настаивает чтоб его звали полным именем.
Adının ve soyadının birlikte kullanılmasını ister.
Он настаивает на этом!
Herşeyi sildi attı.
Настаивает, чтобы остаться и ждать.
Bekliyor.
Несмотря на то, что он не совсем глух к голосу сочувствия, он просто-таки настаивает на встрече с тобой - наедине.
Fakat hiçbir şekilde anlayış göstermiyor.
наставник 222
настало время 114
настало время перемен 19
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настасья 27
настаиваю 28
настал момент 42
настанет время 23
настало время 114
настало время перемен 19
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настасья 27
настаиваю 28
настал момент 42
настанет время 23