Насчет этого перевод на турецкий
2,552 параллельный перевод
Кстати насчет этого, мне надо бежать.
Konusu açılmışken, gitmem gerekiyor.
И что насчет этого парня Бо?
Bo denen adam kim?
Не уверен насчет этого.
Orasini bilemem.
Как насчет этого?
Nasıl bir şey?
Как насчет этого?
Nasıl olur?
Ладно, как насчет этого?
Şuna ne dersin?
Да, кстати, насчет этого...
O konuya gelince...
Мы правда пытаемся её заткнуть насчет этого.
Ve hepimiz bulsak da sussa artık havasındayız.
Как насчет этого, партнер?
Ne diyorsun ortak?
Как насчет этого?
Peki ya bu?
Ты был прав насчет этого парня.
O adam hakkında haklı çıktın.
Как насчет этого?
Buna ne dersin?
Насчет этого я была права.
Onun hakkında haklıydım ;
Потому что, кажется, у тебя был пунктик насчет этого.
Çünkü bununla ilgili bir şeyin olduğunu sanıyorum.
Как насчет этого?
- Orada.
Что насчет этого?
Peki ya bunlar nedir?
Не уверен насчет этого.
Ateşle hiçbir sorunum yok.
Как насчет этого?
Peki bu?
Ты не должен переживать насчет этого.
Bu konuda gerilme.
О'кей, хм, как насчет этого?
Buna ne diyorsun?
Ты уверена насчет этого?
Emin misin?
Ты уверен насчет этого?
Bundan emin misin?
А как насчет этого?
Peki bu?
У меня есть кое-что насчет этого и я...
Bunu düşündüm ve ben...
Хорошо, хорошо, вы действительно думаете, что она играла с ним, что Пенелопа была права насчет этого?
Tamam, peki gerçekten adamla oynadığını, Penelope'nin bu konuda haklı olduğunu mu düşünüyorsun?
Было плохое предчувствие насчет этого места.
O yerin kötü bir elektriği vardı.
Я не уверен насчет этого.
Bundan pek emin değilim.
А что насчет этого пьяницы?
Ya oradaki alkolik herif?
Морган, у нас ведь был с тобой разговор насчет этого.
Morgan, bu konuşmayı yine yapmak istemiyorum, tamam mı?
Знаешь, что? Я не уверена насчет этого.
Biliyor musun bundan çok emin değilim.
Я просто хочу знать, что ты думаешь насчет этого.
Senin ne düşündüğünü öğrenmek istiyorum.
Не... не волнуйся насчет этого.
Takma kafana.
Не знаю насчет этого, но картина меня ухаживающей за тобой была бы точно вирусной.
Onu bilmem ama seni emzirdiğim bir fotoğraf internette kesin yayılırdı.
Ты уверен насчет этого?
Buna emin misin?
Как насчет этого...
Peki şöyle yapsak?
Ты уверена насчёт этого?
Bundan emin misin?
Или, как насчёт этого?
Peki ya bunu?
Что насчёт этого?
Şuna ne dersin?
Честно говоря, у меня появились сомнения насчет всего этого.
Dürüst olmam gerekirse, yapmak üzere olduğum şeyden emin değilim.
Как насчет этого?
Peki.
Я думаю, ты прав насчёт этого.
Sanırım bunda haklısın.
Я не знаю насчёт этого, но он сверкал как электрический шторм, когда это сволочь выстрелила в него.
O konuda bilgim yok ama o aşağılık herif ona ateş ettiğinde elektrikli bir fırtına varmış gibi kıvılcımlar çıktı.
А как насчёт этого?
Öyle mi?
"Он улыбнулся и сказал :" Ты точно уверена насчёт этого? ".
Gülümseyerek "Bundan emin misin?" dedi.
И затем, как насчет того что бы выбраться из офиса и от этого проклятого телефона?
Sonra ofisten çıkıp şu lanet telefondan uzaklaşalım, ne dersiniz?
А что насчет этого?
- Ya bu?
Что насчёт этого места?
Bu yer ne olacak?
Вообще-то, мэм, у меня была пара идей насчёт этого.
Efendim, burada birkaç fırsatı değerlendirebileceğimiz fikirlerim var.
Как насчёт этого?
Şuna ne dersiniz?
Вы уверены насчет этого?
Parmak izin şarap kadehinde çıktı.
Как насчет этого?
Buna ne dersiniz?
насчёт этого 89
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого не случится 474
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71