Наш приоритет перевод на турецкий
79 параллельный перевод
Изменение графика. Наш приоритет - "Энтерпрайз".
Ama Enterprise'a öncelik verilsin.
Но сейчас наш приоритет благополучное возвращение Гудвинов.
su an ilk önceligimiz Goodwin'leri güvenli bir sekilde geri getirmek.
Наш приоритет - возвращение на станцию, констебль.
Önceliğimiz istasyona dönmek Şef.
Почему ты полагаешь, что Ангел - наш приоритет?
Angel'ın bizim önceliğimiz olduğunu nereden çıkarıyorsunuz?
Но, если вы заставите судно двигаться, наш приоритет, возвращение домой.
Ama eğer gemimizi uçurabilirseniz, önceliğimiz evimize gitmek olacaktır.
Обеспечение боеготовности Евангелионов - вот главный наш приоритет.
Eva'nın genel bakımı ve savaş kapasitesine öncelik veriyorlar.
Наш приоритет - это Робин.
Bizim önceliğimiz Robin.
Безопасность - наш приоритет номер один.
Güvenlik bizim bir numaralı önceliğimizdir. Sahi mi?
Это наш приоритет.
- Bizim önceliğimiz bu.
Еще раз, ваша безопасность это наш приоритет номер один в случае любого насилия в любой форме эксперимент будет тотчас же прекращен
Tekrar ediyorum, sizin güvenliğiniz bizim birinci önceliğimiz. Eğer en ufak bir şiddet bile gösterilirse deney o anda iptal edilir.
Ладно, но после этого пицца - главный наш приоритет.
Peki, ama sonra pizza ilk önceliğimiz olacak. Hayır olmayacak.
Победить в этой войне - вот наш приоритет.
Önceliğimiz bu savaşı kazanmak olmalı.
- Да, оперативность - наш приоритет.
- Evet, önceliğimiz verimliliktir.
Наш приоритет - вернуть ткачиков живыми и невредимыми.
Önceliğimiz dokumacı kuşlarını sağ salim geri alabilmektir.
Наш приоритет - безопасность каждого.
Kendi evinde güvende hissetmek herkesin hakkıdır.
Но сейчас наш приоритет благополучное возвращение Гудвинов.
Şu an ilk önceliğimiz Goodwin'leri güvenli bir şekilde geri getirmek.
Безопасность - наш приоритет!
Güvenlikönceliğimizdir!
Этот джихад - наш приоритет, Анвар.
Cihat bizim önceliğimizdir, Anwar.
Так или иначе, наш приоритет сохранение Франклина в игре.
Öyle de olsa birinci hedefimiz Franklin'i oyunda tutmak.
Ну, возвращение вашей семьи наш приоритет.
Pekala, aileni geri getirmek bizim ilk önceliğimiz.
Наш приоритет - определить причину происшествия и найти лучший вариант минимизации ущерба.
Önceliğimiz olayın sorumlusunu bulup hasarı azaltacak en iyi yolu düşünmek.
Ладно, Джимми, сейчас доставка лодки - наш приоритет.
Bak, Jimmy, şuanda önceliğimiz tekneyi teslim etmek.
Нет, жизнь вашего сына - наш приоритет.
Aslına bakarsanız, birinci önceliğimiz oğlunuzun hayatı olacak.
Обнаружение устройства наш приоритет номер один.
Bu cihazı geri almak birinci önceliğimiz.
Безопасность Симмонс и Триплетта... наш приоритет.
Simmons ve Triplett'i kurtarmak esas önceliğimiz.
Освобождение - наш приоритет.
Önceliğiniz Liber8.
Защита - наш приоритет.
Önceliğimiz savunma olmalı.
Согласен, но переселение - наш главный приоритет.
Katılıyorum. Ama yerleştirme önceliğimiz.
Наш основной приоритет - это дать всему миру понять, что рабочее движение - не марионетка сионистских деятелей!
Senden daha olumlu sonuçlar bekliyorum. İşçilerin özgürlük hareketi siyonist komplolara... kurban edilemez.
Вы наш следующий приоритет.
Ondan sonraki önceliğimiz sizsiniz.
Делать ошибки – стоит денег, а сейчас делать деньги – это наш первоочередной приоритет.
Yanlış yapmak bize pahalıya patlıyor ve para kazanmak şu anda ilk önceliğimiz. Hey, Lorne.
- Найти его – наш первоочередной приоритет.
- Onu bulmak birinci önceliğimiz.
Эвакуация раненых наш первый приоритет, сэр.
Yaralıları çıkarmak önceliğimiz, efendim.
Обслуживание клиентов - наш главный приоритет.
- Hayır. Müşteri hizmetleri her zaman önceliklidir.
Но если он прав, это наш самый главный приоритет.
Ama eğer o haklıysa, bu durum üstün öncelik içerir.
Поэтому сейчас наш главный приоритет - увеличение боевой мощи.
Savaş hazırlığı en öncelikli görevimiz.
Он наш второй приоритет Мы знаем, что эти двое сейчас в нашей стране
Tayland'da müzik yapım işiyle uğraşıyorlar.
Если у вас есть экзотические тропические заболевания, то они могут давать неожиданные побочные эффекты, а благополучие добровольцев - это наш абсолютный приоритет.
Egzotik tropikal hastalıkların beklenmedik yan etkileri olabilirdi. Ve gönüllülerimizin sağlığı bizim önceliğimizdir.
Их миссия - сейчас наш главный приоритет.
Dışarıdaki görev şu an birinci öncelik. - Efendim?
Это наш главный приоритет.
Şu an birincil önceliğimiz artık bu.
Как только мы попадем в само здание, наш главный приоритет любая информация, ведущая к Эшли.
Tesisin içine girdiğimiz zaman, ilk önceliğimiz Ashley ile alakalı bilgiler olacak.
Вторжение во Францию - наш наивысший приоритет.
En önemli önceliğimiz Fransa'nın işgali.
Спасение Джесси и Резника - наш главный приоритет.
Jesse ile Resnik ilk önceliğimiz.
Наш главный приоритет - выполнение миссии, все это может быть ловушкой.
Görevimizin önceliği var ve bu bir tuzak olabilir.
Ты наш высший приоритет, Фитц.
Tabii. Birinci önceliğimiz sensin Fitz.
Безопасность заложников это наш главный приоритет.
Birinci önceliğimiz rehinenin güvenliği.
Ваша безопасность - это наш главный приоритет.
Güvenliğiniz, ilk önceliğimizdir.
Но наш главный приоритет - выяснить, что в КГБ знают об этом.
Ama şu anki bir numaralı önceliğimiz KGB'nin olaydan haberinin olup olmadığını öğrenmek.
Могу заверить Вас, что ваша личная жизнь - наш главный приоритет.
Güvenliğimizin en üst seviyede olduğu konusunda sizi temin ederim.
Заркави и его лейтенанты - вот наш главный приоритет.
Zarqawi ve adamları en birinci önceliğimiz.
Мои извинения, но после того, что случилось с парнем, охрана - наш главный приоритет.
Özür dilerim ama çocuğun yaptıklarından sonra güvenlik bizim için en öncelikli konu.
приоритет 25
приоритеты 20
наш папа 24
наш парень 69
наш план 38
наш последний шанс 17
наш подозреваемый 28
приоритеты 20
наш папа 24
наш парень 69
наш план 38
наш последний шанс 17
наш подозреваемый 28