Не будем ссориться перевод на турецкий
78 параллельный перевод
Я обещал тебе, что мы никогда не будем ссориться.
Ben, hiçbir zaman tartışmayacağımıza dair söz vermiştim.
Грегори. Не будем ссориться.
Bana kızma.
Тебя вынесут. Не будем ссориться.
Dostluğumuz bozulmasın.
Давай не будем ссориться из-за этого.
Bu konuda tartışmayalım.
Ладно, не будем ссориться.
Tamam, bakın. Tartışmayı keselim.
Джесси, не будем ссориться, ну хватит.
Jessie, canımı sıkma benim.
Давай, не будем ссориться, а?
Kavga etmeyelim, tamam mı?
Давай не будем ссориться снова.
Yine tartışmayalım.
Хорошо, хорошо, не будем ссориться из-за пустяков.
Tamam, basit sebepler yüzünden kavga etmeyeceğiz.
Не будем ссориться, ладно?
Tartışma, tamam mı?
- Мы больше не будем ссориться.
Bir daha asla kavga etmeyeceğiz.
Не будем ссориться из-за машины.
Bir araba için kavga edemeyiz.
Не будем ссориться из-за такой мелочи.
Böyle küçük bir konu için bozuşmayalım.
Не будем ссориться.
Artık kavga etmeyelim.
- Не будем ссориться.
Defol! - Kavga etmeyelim.
Дети, давайте не будем ссориться.
Çocuklar kavga etmeyin.
Давай больше не будем ссориться.
Bir daha kavga etmeyelim, tamam mı?
На этот раз мы не будем ссориться. Я клянусь.
Kavga gürültü olmayacak, yemin ederim.
Не будем ссориться из-за прошлого.
Geçmişten bahsetmeyelim.
Не будем ссориться, но мы еще не выбрали имя для этого маленького человечка
Yaygara yapma ama bu küçük adam için bir isim bulmak zorundayız.
Не будем ссориться.
Dostça konuşalım, ha?
Не будем ссориться.
Lütfen, kavga etmeyin.
Не будем ссориться, мы будем счастливы. Будем любить друг друга!
Bir daha ağlamayacağız, mutlu olacağız... birbirimizi seveceğiz.
- Мы не будем ссориться!
- Tartışmayacağız.
- Давайте не будем ссориться.
- Geçinmeye çalışalım.
И мы не будем ссориться по мелочам.
Ve ufak şeylerde aşırı heyecanlanmayacağız.
Давай не будем ссориться, я же приехал побыть с тобой...
Peki, kavga etmeyelim. Sadece seninle kalmak için geldim.
Не будем ссориться.
İyi geçinmeye çalışalım.
Давай не будем ссориться.
Kavga etmeyelim. Bitti.
Давай не будем ссориться больше никогда.
Bir daha kavga etmeyelim.
По-любому, давай не будем ссориться из-за девчонки
Neyse. Bir daha aynı kıza âşık olmayalım.
Давайте не будем ссориться.
Hey millet, burada pozitif olmaya çalışabilir miyiz?
Послушайте, давайте не будем ссориться на Рождество.
Hey, bak. Bu Noel ve kavga etmeyeceğiz.
Да, но при вас мы не будем ссориться, а это уж точно хорошо для интимности.
Evet ama sizle gidersek, kavga etmeyiz ki bu da samimiyet için çok iyi.
С этого дня мы больше не будем ссориться.
Bundan böyle bir daha kavga etmeyeceğiz.
Слушай, давай не будем ссориться?
Senin başını ağrıtmak istemem.
Давай не будем ссориться и заживем как прежде.
Anne lütfen, bu yüzden bozuşmayalım.
Давай не будем ссориться больше.
Artık didişmeyelim.
- Не будем ссориться, дорогой.
- Tartışmayalım, hayatım.
Давай больше не будем ссориться.
Bir daha kavga etmeyelim.
Больше не будем ссориться.
- Ne dediğini bilmiyor, Doktor.
Хорошо, давайте не будем ссориться. Достигнем компромисса. Пять.
Sen de "Tamam, beşte uzlaşalım ve arkadaş kalalım." dersin.
Давай не будем ссориться из-за этого, ладно?
Bu konuda kavga etmek istemiyorum.
Давай не будем ссориться.
Kavga etmeyelim.
Не будем ссориться сейчас.
Şimdi kavga etmeyelim.
Прошу, давай не будем ссориться, дорогой.
Lütfen, kavga etmeyelim tatlım
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Beyler, af buyurun, ben buranın yabancısıyım ve dediklerinizden pek bir şey anlamadım... ama bence kendi aramızda kavga etmeye başlarsak... ya da hepimizin baş koyduğu bu işten vazgeçersek çok yazık olur.
Мы всегда будем помнить, как кроток и терпелив... был всегда наш дорогой Малютка, и никогда не станем ссориться.
Ve onun ne kadar sabırlı ve yumuşak başlı olduğunu hatırladığımızda ki küçücük bir çocuk olmasına rağmen kendi aramızda kötü şeyler olmasına izin vermeyeceğimizden eminim.
Мы высказали свои доводы, не будем больше ссориться.
İkimizin de söyledikleri bittiğine göre artık tartışmayalım.
Луна, давай не будем сегодня ссориться.
Luna, bu akşam tartışmayalım.
Как насчет этого? Когда мы будем ссориться, если я скажу, Я больше так не могу, Елена,
Bugün kavga ederken, şunu dersem'Artık bunu yapamayacağım Elena', bil ki, bu seni seviyorum demek.
не будем терять время 51
не будем 219
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не будет этого 18
не буду спорить 41
не будь дураком 185
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не будет этого 18
не буду спорить 41
не будь дураком 185