Не было этого перевод на турецкий
2,968 параллельный перевод
Если бы у тебя не было этого пистолета, ты не была бы такой...
Eğer o silah sende olmasaydı- -
У нас никогда не было этого разговора.
Bu konuşmayı hiç yapmadık.
Подождите! У меня не было этого! Это не...
Bir dakika, bunu kabul etmiyorum, bu...
Он просто выбрасывает свое президентство как как будто этого не было.
Başkanlığını kaldırıp atıyor, sanki... Sanki bir şey değilmiş gibi.
"Прояснятся" может быть не самое лучшее определение для этого, чем бы оно ни было.
Doğru kelime "netleşmek" olmayabilir ama her neyse artık.
Я даже пыталась организовать хор брошенных детей. Провал, публика этого не поняла, это было слишком "авангардным".
Onlardan bir kaçırılan çocuklar korosu kurdum ama yürümedi.
- Этого не было.
- Böyle bir şey yaşanmadı.
Так этого никогда не было в твоем мире?
Yani senin dünyanda bu hiç olmadı mı?
Этого не было уже две недели.
İki haftadır değil.
Хорошо, возможно, все это аристократическая хуйня, но дело в том, что Терри до всего этого не было дела.
Gelenek öyle olabilir ama işin aslı bu saçmalıkları Terry siklemezdi!
Я обследовала ваш украденный рюкзак, и там не было ничего, кроме этого.
Çalınan sırt çantanı inceliyordum, bunun dışında bir şey kalmamış geriye.
Просто мы давно этого не делали, а теперь, когда Келли и Джуд с нами, было бы неплохо возобновить эту традицию.
Ama uzun zamandır yapmıyorduk ve bence artık Callie ve Jude'da burada o yüzden geleneği yeniden başlatmak eğlenceli olacak.
Этого никогда не было.
Öyle bir şey olmadı.
И не все на этом пути было идеальным. и после этого не всё будет идеальным.
Yol boyunca yaşanan her şey dört dörtlük değildi. Açıkçası ondan sonrasında yaşanan her şey de dört dörtlük değildi.
Этого изначально не должно было случиться.
En başından beri olmamalıydı.
Почему этого не было в его файлах?
Neden bu onun dosyasında yok?
Этого не должно было случиться.
Bu olmamalıydı, tamam mı?
Тебе там не было а делаешь вид, словно была! Но тебя там не было, ты этого не испытала!
Orada değildin ve sürekli oradaymışsın gibi davranıyorsun ama değildin, bunları sen yaşamadın!
- Мне как-то от этого не легче. Когда это было?
Bu daha iyi hissetmemi sağlamadı.
Прости, этого не было в плане.
Üzügünüm, plan bu değildi.
Так. Она этого не говорила, и это не было...
Öyle dememiştir.
Прошу, скажи, что этого не было.
Lütfen bunu yapmadığını söyle.
Детей тоже не было, возможно, из-за этого она была таким увлеченным исследователем.
Çocuğu da yoktu. Galiba bu yüzden hayatını araştırmalarına adamıştı.
Но этого не было.Этого не было.
Ama değildi. Öyle değildi.
Было грубо, когда ты не говорил этого, но сейчас стало еще хуже.
Söylemediğinde bu kabacaydı, şimdi ise daha kötü oldu.
Более того, Сол сказал, что без тебя этого не было бы.
Aslında Saul, sen olmasaydın bu operasyonun başarılı olamayacağını söylüyor.
Словно... Словно этого не было.
Sanki... hiç yaşanmamış gibi.
Сама операция относительно простая, но мы хотим, чтобы этого больше не было.
Ameliyatın kendisi nispeten basit ama hepsini aldığımızdan emin olmak isteriz.
Все время я пытался не видеть этого, и это было прямо перед моим носом.
- Hayır. Bunca zaman görmemeye çalıştım ama gözlerimin önündeydi.
Этого должно было хватить на месяц, но они не взяли в рассчет площадь ее спины.
Bir ay yetmesi lazımdı aslında ama arka tarafının metre karesini almayı unutmuşum.
Не надо было этого делать.
Bunu yapmamalıydım.
Она переехала сюда из Бразилии со своей семьей. Ей было 11, и она никогда не говорила на английском до этого.
Ailesiyle birlikte Brezilya'dan buraya taşındıklarında daha 11 yaşındaymış.
Не надо было этого делать.
Bunu yapmamam gerekiyordu.
Этого разговора не было.
Bu konuşma hiç olmadı.
Ты когда-нибудь говорила Харви : "Этого разговора не было"?
Harvey'e hiç "bu konuşma olmadı" dedin mi?
Этого не было в двухчасовой сводке.
- 2 : 00'deki özet toplantisina yetismemisti.
Но ничего этого не было в тот день так что ранним днем мы были на месте
Ama o gün ikisi de pek yoktu ve öğleden önce vardık.
- Я просто хочу знать, что этого не было на самом деле
- Bu olayın yaşanmadığını bilmek istiyorum.
Этого не должно было произойти!
Olması gereken bu değildi!
Не важно... если Матео вломился в дом Фрея, этого было достаточно для самообороны.
Önemli değil. Mateo'nun Frey'in evine zorla girmesi meşru müdafaa savunması yapmaları için yeterli.
По каким то причинам, я думаю что до этого все было очень трудно получить, и я не думаю что на этот раз будет все просто, как он знаешь будет просто лежать на земле, ты так не считаешь?
Bazı nedenlerden dolayı her şeyin çok zor olduğunu düşünüyorum. Eğer yerde duruyorsa bence bu çok kolay olur, anlıyor musun?
До этого момента, у нас не было нормального источника пищи.
Şu ana kadar hiç bizi doyuracak kadar yemek kaynağımız olmamıştı.
И, видимо, этого было не достаточно для нас, и бюро навесил ему ярлык "перезвон"
Ama anlaşılan bu büro için yeterli olmamış.
Мне было нужно, чтобы беседа пошла в нужном направлении, и этого так и не случилось.
Gerçekten. Sadece sohbetin belli bir yere gitmesini bekliyordum ama gitmedi.
Я могу предотвратить вторжение Ос8обождения. Я могу сделать так, чтобы ничего этого не было!
Liber8'in 2077 den asla gelmemesini sağlayayım bunların hiçbirinin yaşanmayacağından emin olayım.
Что ж, этого не было в первой десятке моих догадок.
Olabileceğini düşündüğüm en iyi 10 olay listesinde bile yoktu bu.
Если бы я его чинил, было бы заметно, но... Я этого не делаю.
Yani tamir edecek olsaydım beni tamir ederken görürdün ama etmiyorum.
Он не смог бы сделать этого если бы в кадре было движение.
Karede başka bir hareket olsaydı yapamazdı.
Ничего из этого не было правдой.
Zira hiçbiri doğru değildi. Çeviri :
Не без этого. Она дала мне уверенность, какой у меня не было раньше.
O da var elbette ama bana daha önce hissetmediğim bir güven verdi.
После этого у меня не было обострений, но я каждый день принимаю лекарства.
O zamandan beri hasta olmadım. Her gün içtiğim ilaçlar var.
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74