Не вини меня перевод на турецкий
84 параллельный перевод
Не вини меня за подозрительность.
Şüphelendiğim için beni suçlayamazsın.
Хороший поцелуй пойдет Вам на пользу. Не вини меня!
Isıtıcıyı açmanı ben istemedim.
- Не вини меня, я тут не причем.
- Beni suçlama. Benim hatam değil.
Не вини меня за неудачный брак!
Evliliğinizin başarısızlığından sorumlu olan ben değilim.
– Нет, нет, не вини меня.
- Hayır, hayır, beni suçlama.
Не вини меня, Чарли, я все-таки слепой!
- Beni suçlama, ben körüm!
Не вини меня, что твоя жизнь не сложилась.
Bu yüzden hayatın için beni suçlama.
Не вини меня.
Beni suçlama.
Не вини меня, если у тебя совсем не осталось друзей.
Hiç arkadaşın kalmamışsa bu benim suçum değil.
Так что не вини меня одного во всём этом дерьме, ладно?
Bu yüzden tüm bu boktan olaylar için beni suçlama. Tamam mı?
Не вини меня в том, что живешь не той жизнью, которой хотел.
İstediğin yaşama sahip değilsen beni suçlama.
Не вини меня за то, что я ничего для нее не делаю
Onun için hiçbir şey yapmadığım için beni suçlama.
- Думаю, я его потеряла. - Не вини меня за нашу маленькую неудачу.
- Sanırım onu kaybettim.
Хорошо, но не вини меня, если из этого ничего не получится.
Tamam, iyi. Ama işe yaramazsa beni suçlama.
Не вини меня в отсутствии у себя аналитических способностей.
Analiz yeteneklerinin eksikliğinden dolayı beni suçlamaya kalkma.
Не вини меня, потому что все плохое, что я делаю, это не моя вина, это твоя вина.
Beni suçlama, çünkü kötü olan hiçbir şey benim hatam değil, senin hatan.
Ну, не вини меня в этом.
Beni suçlama.
Она уже не манюсенькая. Эй, меньше Рори, больше Лейн Не вини меня.
Bu mink kızın New York Times'da çalışabileceğine inanamıyorum.
Только не вини меня, если дело пойдёт плохо.
Bak, iş yatarsa günahı senin boynuna.
- О, не вини меня в этом, Сэм, это не меня поймали на краже сегодня, и я не пытаюсь лгать, чтобы отмазаться.
Konuyu bana çevirmeye kalkışma, Sam. Bugün hırsızlık yaparken yakalanan ve yalanlarla bu işten yırtmaya çalışan ben değilim!
Не вини меня за свои поступки.
Yaptığın şey için beni suçlayamazsın.
Потом не вини меня, понял?
Sonra benden nefret edersen, bu haksızlık olur, tamam mı?
Не вини меня, если Общество на шаг впереди тебя.
Cabal bir adım önünüzde diye beni suçlamayın.
Так что, не вини меня о его смерти!
Bu yüzden onun ölümü İçin beni suçlama!
Не вини меня в ностальгии.
Nostaljin için beni suçlama.
Не вини меня
Bana kızma yani.
Если такое повторится, не вини меня за нравоучения.
Bir daha olursa, sana öğütler veriyorum diye beni suçlama.
Не вини меня.
Kızacak bir şey yok.
Э, не вини меня, вини Джейка.
Beni suçlama ; Jake'yi suçla.
Не вини меня в своем идиотском забеге до базы.
Bunu biliyorsun. Aptalca bir sayı koşusu yaptığın için beni suçlama.
Не вини меня. Ты испортил веселье, кайфоломщик.
Beni suçlama Eğlenceyi sen öldürdün, eğlence-öldürücü.
И не вини меня.
Beni suçlama.
Не вини меня. Это все из-за твоей мамы.
Beni suçlama, annenin suçu.
Не вини меня за Донну. Не виню, но я должен знать, что ты все ещё веришь мне.
Suçlamıyorum ama yine de bana hâlâ inanıp inanmadığınızı bilmem gerekiyor.
Не вини меня за то, о чем мы все забыли.
- Herkesin unuttuğu bir şey yüzünden beni suçlamayın. Evet.
Но Джордж, прошу тебя не вини меня.
Ama George beni suçlama.
Не вини в этом меня.
Neredeyse isyan çıkacak. Benim suçum değil.
Вини меня, но не их.
Beni suçla onları suçlama.
Вини меня в том, что не умеешь водить, Джордж.
Araba kullanamadığın için beni suçla bakalım, George.
Пусть Сид тебя распотрошит, но не вини в этом меня!
| Sid seni parçalarsa sakın beni suçlama!
Только меня не вини в том, что немцы заняли Париж.
Almanlar Paris'e girdiler diye beni suçlayamazsın.
я придумала это сумасшедшую связь, потому что у меня была в этом какая-то глубокая психологическая необходимость не вини себя
Sonra bende bu çılgın ilişkiyi, psikolojimin derinliklerinde yatan sebeplerden kurdum. Bu yüzden kendini hırpalamamalısın.
Тогда не вини во всём меня, Хэдли.
O zaman bana haksızlık etme, Hadley. Burada olmak zorunda değilsin.
Всего 250 долларов в месяц. Здесь меня никто не найдет С любовью, Вини.
Ayda sadece 250 dolara kalacak yer buldum o köpek bunu biliyor.
Мне жаль, что ты такое чувствуешь, но не вини в этом меня.
Böyle hissettiğin için çok üzgünüm. Ama bunu bana yükleyemezsin.
Но не вини во всём меня.
Ne yapman gerekiyorsa yap, tamam. Fakat her şey için beni suçlama.
Не вини во всем меня.
Beni suçlama.
Вини не меня, вини Рамзеса Третьего.
Suç bende değil, II. Ramses'te.
- И это еще ладно, но не вини во всем меня.
Neredeyse hiç konuşmadık. Bunlar dert değil.
Не вини меня, Майкл.
Beni suçlama, Michael.
Меня ты в этом не вини.
Bunun için beni suçlamaya kalkma.
не вини себя 211
не вините меня 20
не вините себя 71
не вини его 19
вини меня 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
не вините меня 20
не вините себя 71
не вини его 19
вини меня 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86