Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Не вызывая подозрений

Не вызывая подозрений перевод на турецкий

23 параллельный перевод
не вызывая подозрений.
Öyle düşündü.
Мы должны обыскать их, не вызывая подозрений и не меняя временную линию.
Her ikisini de aramamız gerekecek, şüphe çekmeden, ve zamanın akışını değiştirmeden.
Как вы думаете, мог бы я её купить, не вызывая подозрений?
Sence gerçek olduğunu fark ettirmeden onu satın alabilir miyim?
Это значит, что вы должны проникнуть в медотсек, не вызывая подозрений.
Şüphe uyandırmadan seni Revir'e sokmamız gerektiği anlamına geliyor.
Нам нужен кто-то, кто сможет добраться в Центр Делоса, не вызывая подозрений
Bizim, DELOS'a şüphe çekmeden girebilecek birine ihtiyacımız var.
Шаг второй : не вызывая подозрений, познакомься с целью поближе.
Adım iki ; şüphe uyandırmadan hedefle senli benli konuşmaya çalış.
Ты когда-нибудь пытался бежать, не вызывая подозрений?
Dikkat çekmeden koşmayı hiç denedin mi?
Как вы рассчитываете ввести меня в дом, не вызывая подозрений?
Beni eve şüphe uyandırmadan nasıl sokacaksınız?
Если подумать, эта парочка довольно много знала о паспортах и о том, как пересечь границу, не вызывая подозрений.
Şimdi düşünüyorum da, Elia bu çift öyle tuhaf davranıyordu ki. Belki pasaportları sahte ve ülkeler arasında gizlice dolaşıyorlar, değil mi ama?
Не вызывая подозрений у Гилроя.
Claude'dan kurtulmanın yolunu bulmalıyım.
У меня был всего один шанс использовать этот номер, не вызывая подозрений.
Şüphe uyandırmadan işi bitirmek adına bu numarayı sadece bir kere arayabilirdim.
Сможешь достать мне это, не вызывая подозрений у экипажа?
Tayfaya bir şeyler döndüğünü çaktırmadan bunları bana getirebilir misin?
Смогу сделать это, не вызывая подозрений.
Bunu onu şüphelendirmeden yapabilirim.
Не вызывая подозрений.
- Tehlike çanlarını çaldırmadan olmaz.
На твоем месте я бы поехал в Куинси. И выбирал дороги, где можно ехать быстро, не вызывая подозрений.
Senin yerinde olsam kimsenin şüphesini çekmeden hızlıca gidebileceğimiz bir yoldan giderdim.
Лечение и забота о людях из клана Маккензи казалось для меня самым логичным путем завоевать их доверие, но для того, чтобы сделать это, не вызывая подозрений, я должна найти способ применять лекарство двадцатого века, используя только методы и оборудование доступные в восемнадцатом.
Tıp ve Mackenzie klanının insanlarına bakmak güvenlerini kazanmanın en mantıklı yolu gibi görünüyordu ama bunu şüpheleri artırmadan yapmak için yalnızca 18. yüzyıldaki mevcut olan yöntem ve ekipmanları kullanarak 20. yüzyıl tıbbını uygulamanın bir yolunu bulmak zorundaydım.
Купер должен узнать всё, что нам нужно, не вызывая подозрений.
Cooper'ın kimseyi telaşlandırmadan istediklerimizi öğrenmesi lazım.
Но пары существ могут общаться с этими врачами, не вызывая подозрений.
Ama Wesen bir çift bu doktorlarla şüphe uyandırmadan konuşabilir.
Просто попытайся разузнать, есть ли у него алиби, не вызывая подозрений.
Sadece ona çaktırmadan mazeretini öğrenmeye çalış.
Я придумаю, как тебя вывести отсюда, не вызывая подозрений.
Kimseyi işkillendiremeden seni buradan çıkarmanın bir yolunu bulayım.
Нам все еще нужно придумать способ связаться с капитаном Хейвудом, не вызывая подозрений.
Yine de şüphe uyandırmadan Binbaşı Heywood ile irtibat kurmanın bir yolunu bulmalıyız.
Я могу многое узнать о прошлом этого человека, но, к сожалению, я не могу копать глубже, не вызывая его подозрений.
O adamın sağı solu belli olmaz ama maalesef ki, şüphe çekmeden daha fazla araştırmam mümkün değil.
За 8 лет он похитил 19 пар, не вызывая никаких подозрений.
8 yıl boyunca 19 çift hiçbir şüphe çekmeden kaçırılmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]