Не кажется ли тебе перевод на турецкий
69 параллельный перевод
Но не кажется ли тебе, что тут немного холодновато без ружья?
Ama sence de bir tüfek olmadan hava biraz serin değil mi?
Рози, милый, не кажется ли тебе все это нездоровым? Так останови же меня, будь добр
Rosie canım, sence de saçmalamıyor muyum, durdur beni lütfen.
Hart, не кажется ли тебе, что это наиболее логическое решение... разделить курсы?
Hart, konuları bölmenin en mantıklı şey... olduğunu düşünüyormusun?
А не кажется ли тебе, что это немного странно... все в это играют, все время?
Sence de biraz garip değil mi? - Herkes hep onu oynuyor.
Не кажется ли тебе, что ты с ней слишком жесток?
Fazla sert davranmadın mı, Ed?
А не кажется ли тебе, что твое место в зоопарке?
Şuan bir hayvanat bahçesinde demir parmaklıklar arkasında olmalıydın.
Не кажется ли тебе, что, если она оденется по-другому, это будет выглядеть как признание, что ее обычный наряд неуместен?
Sence farklı giyinerek, normalde uygunsuz giyindiğini kabul etmiş olmaz mı?
Не кажется ли тебе ещё, что я боюсь?
Korkmuş olabileceğimi düşünmüyor musun?
Смотри, Даниэль, Санта Клаус садится на скутер, не кажется ли тебе это странным?
Söylesene Daniel, Noel Baba'nın scooter kullanması biraz tuhaf değil mi?
Между браком без любви и отъездом домой не кажется ли тебе, что отъезд будет лучше?
Sevgisiz bir evlilik yapmakla eve dönmek arasında kalmıştın. Eve dönmek biraz daha iyi değil mi?
И поскольку это мне придётся его вынашивать, не кажется ли тебе, что я могу, по крайней мере, сама решать, когда это будет?
Bebeği taşıyacak kişinin ben olduğum düşünülürse, en azından ne zaman olacağını söyleyecek kişi benim olmam gerekmez mi?
Слушай, я хочу её вернуть больше, чем кто либо еще, но не кажется ли тебе, что твоя догадка – лишь плод воображения?
Onu herkesten çok geri istiyorum. Önsezin kederinden kaynaklanıyor olamaz mı?
Не кажется ли тебе, что так будет проще.
Bu kadar kolay olmasını istemez misin?
Не кажется ли тебе, что стОит сообщить копам, что она общалась с дантистом?
Sence bu söylemeye değer değil mi? Bir dişçiyle başı derde girmiş.
Чувствуешь себя обманутой, но не кажется ли тебе, что
Ama bu öfkenin bir kısmı yanlış yönlendirilmiş değil mi sence?
Не кажется ли тебе это немного странно, что Картман продолжает просить тебя оставаться?
Sence de Cartman'ın seni evine davet etmesi biraz tuhaf değil mi?
Не кажется ли тебе, что эта печать - подделка?
Bu damga sahte mi sence?
Не кажется ли тебе, что Сесил Лич подойдет?
Sence Cecil Leech iyi bir fikir değil mi?
Не кажется ли тебе странным то, что она ушла, не взяв ни дневник, ни деньги?
Bunu almadan gitmesi tuhaf değil mi? Parayı da bırakmış.
Не кажется ли тебе знакомым этот дом?
Bu ev sana tanıdık geldi mi?
Принимая во внимание количество проступков, допущенных тобой, на которые он закрывал глаза, не кажется ли тебе, что хотя бы в этот раз, ты могла бы ответить ему тем же?
Senin işlediğin suçları göz önüne alırsak Leonard çoğunu göz ardı etti. Sence de bu seferlik onu affetmen gerekmiyor mu?
Не кажется ли тебе, что у меня дефицит радости?
Sence ben zor mutlu olan biri miyim?
Не кажется ли тебе, что она будет немного взволнованной?
Şefin birazcık kafayı yiyeceğini düşünmüyor musun? Üzgünüm, beyler.
Не кажется ли тебе, что это немножко похоже на совпадение?
Biraz tesadüfi olduğunu düşünmüyor musun?
Не кажется ли тебе, что твои амбиции... слишком мелкие, и пообносившиеся?
Hevesinin az ve eski günlerini aradığını düşünmüyor musun?
Она - мать Тани, не кажется ли тебе, что она имеет право знать, что ты пытаешься разыскать её дочь?
O Tanya'nın annesi. Sence onun, kızını bulmaya çalıştığından haberi olmaya hakkı yok mu?
Не кажется ли тебе, что нам нужно хотя бы поговорить об этом?
En azından bu konu hakkında konuşabileceğimizi düşünmüyor musun?
Не кажется ли тебе странным то, что звонок раздался именно тогда, когда я собирался его убить
Eğlenceli olabilir. Sana da tuhaf gelmiyor mu? Tam onu öldüreceğim zaman telefon çalıyor.
Не кажется ли тебе немного рано Идти на работу
İşe dönmek için biraz erken olduğunu düşünmüyor musun?
Не кажется ли тебе, что это покрыто слизью?
- Bu, mukusa benziyor mu?
Знаешь, все думают, что Декстер отличный парень, но не кажется ли тебе, что он напыщенный козел?
Dexter çok iyi biri gibi davranıyor herkes ama tam bir kendini beğenmiş hıyar ağası.
Не кажется ли тебе странным ее внезапное появление на следующий день как ее дочь упала?
Kızının düşmesinin ardından aniden ortaya çıkması sence de ilginç değil mi?
Эспо, не кажется ли тебе вот то вишнево-красным?
Espo, şu sana kiraz kırmızısı gibi geldi mi?
Не кажется ли тебе, что время выйти из нее пришло и позволить богам увидеть кто ты на самом деле?
Artık bu gölgelerden kurtulup tanrıların seni görmesine izin vermenin zamanı gelmedi mi?
Но не кажется ли тебе, что было бы хорошо если бы у тебя в доме был кто-то кто мог бы напомнить о том, что надо быть немного осторожнее?
Ama evin civarında takılıp daha tedbirli olmanı hatırlatacak birisi olsa iyi olmaz mıydı sence?
Стенли, не кажется ли тебе, что Кантмис в курсе, что за чушь она несёт?
Stanley, sence Kantmiss yarattığı çılgınlığın farkında mıdır?
Не кажется ли тебе, что тут замешано какое-то колдовство?
Belki de büyü işidir bu?
Не кажется ли тебе ироничным то, что в конце концов именно мужчина расскажет женщинам, что они сами в ответе за своё удовольствие?
Kadınlara, kendi tatminlerini kendilerinin sağlayabileceğini bir erkeğin söylemesi sence de ironik değil mi?
Это кажется очень неприятным тебе, не правда ли?
Bu sana da korkunç gelmiyor mu?
Тебе это не кажется интересным, не так ли?
Bunu ilgi çekici bulmuyorsun değil mi?
Тебе это правда кажется смешным, не так ли?
Bunun gerçekten komik olduğunu düşünüyorsun, değil mi?
Конечно, но не, кажется ли тебе, что пора его сменить?
- Çeşitlilik daha iyi olmaz mı?
Но мне кажется, что это все не подвластно тебе, не так ли?
Ama sanırım, bunların hiçbiri kontrolünde olmuyor, değil mi?
А не кажется ли тебе, что рисунок алого цветка сливы
Onu görmedin.
Но, мне кажется, я должен отметить, хотя это никак не повлияет на решение, предлагать ли тебе пожизненный контракт.
Ama sanırım bahsetsem iyi olacak yine de kararımızda bir önem arz etmiyor yani seni terfi etmemizde bir önemi yok.
Фостер видите ли не одобряет мои методы воспитания что, как по мне, уже наглость, тебе так не кажется?
Foster benim ebeveynliğimi onaylamıyor, bende bunun biraz küstahlık olduğunu söylüyorum, haksız mıyım?
Не кажется ли тебе это совершенно смешным?
Hayır.
Думал ли ты вообще, но... Сейчас, мне не кажется, что я могу тебе доверять.
Belki doğruyu yaptın ama şu anda sana güvenebileceğimi sanmıyorum.
Тебе тоже так кажется, не правда ли?
Sence de öyle, değil mi?
Тебе все кажется дерьмом, не так ли?
Her şey sana bok gibi görünüyor, değil mi?
Не знаю, кажется ли тебе это банальным.
Sana gereksiz mi geliyor bilmiyorum.
не кажется 132
не кажется ли вам 58
не касается 25
не каждый 34
не капризничай 25
не как я 19
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не какой 82
не кажется ли вам 58
не касается 25
не каждый 34
не капризничай 25
не как я 19
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не какой 82