Не какие перевод на турецкий
3,074 параллельный перевод
Ведь они даже ничего не застегивают. И я не могу понять какие из них рабочие.
Çünkü hiçbir şeyi bir arada tutmuyorlar ve hangi düğmeler ilikli bilmiyorum.
Но я не знала, какие тебе нравятся, поэтому я сделала 7 разных видов.
Ama hangi tür sevdiğini bilmiyordum o yüzden 7 çeşit yaptım.
Какие бы приключения не ждали тебя, знай, что мое сердце всегда будет с тобой.
Önünde ne macera varsa bil ki kalbim her zaman seninle olacak.
Как я уже говорила, я не могу раскрывать какие-либо детали в этот раз Что насчет информатора?
Daha önce de söylediğim gibi, şu an herhangi bir ayrıntı verebilecek durumda değilim.
Я не знаю, Минг. Я не знаю! Скорее всего, какие-нибудь кузины.
En azından puanın iyi, değil mi?
Ты не знаешь, были ли там какие-то места, куда возможно твой приятель любил наведываться?
Herhangi noktalar biliyor musunuz belki dostum kampına sevdim?
Я знаю, я не дипломированный врач, но я знаю, какие "кнопки" здесь надо нажимать, чтобы это получилось.
Diplomam olmadığını biliyorum ama burada işlerin hallolması için ne gerektiğini de biliyorum.
Я знаю, я не врач, но я знаю, какие нити можно потянуть здесь, чтобы добиться цели.
Diplomam olmadığını biliyorum ama burada işlerin hallolması için ne gerektiğini de biliyorum.
какие бы жертвы я для тебя не делала это не твоя забота все что от тебя требуется, это повзрослеть и быть счастливой именно тогда у меня будет все, чего я так хотела, ясно?
Senin için yaptığım fedakârlıklar seni ilgilendirmez. Seni ilgilendiren tek şey, yaşını alıp mutlu olmak. İşte o gün istediğim her şeyi bana vermiş olacaksın.
Мы не преступники какие-то!
Biz suçlu değiliz.
Моральная поддержка и может немного проверяю чтобы убедиться, что Сайлас не играет ни в какие скверные игры разума с тобой
Manevi yardım ve bir de belki Silas'ın artık sana akıl oyunları oynamadığından emin olmak için ufacık bir kontrol.
У вас есть какие-нибудь проблемы с людьми или группами кто не хочит видеть вашу компанию здесь?
Burada olmanızı istemeyen başka birileri ya da gruplarla aranızda sorun var mıydı? Klasik şeyler.
Я не отвечаю ни на какие звонки.
Hiçbir telefona cevap veremem.
Я даже не знаю какие вопросы сейчас задавать.
Şu anda ne soracağımı bile bilemiyorum.
Я не знаю точно почему или какие-то детали.
Tam olarak nedenini yada detaylarını bilmiyorum.
У тебя какие-то отношения с ней?
Onunla ilişkin mi var? - Hayır.
Я не понимаю, почему ты думаешь, что у меня с этим какие-то проблемы.
Benimle ilgili bir durum olduğunu neden düşündüğünü anlayamıyorum.
И не комиссару выбирать, какие правила выполнять, а какие нет.
Bu müdürün kararı değil, kuralların nasıl ve nezaman uygulanacağı.
Вы не представляете какое давление мы испытываем на работе и какие истории рассказывают нам люди.
Üzerimizdeki baskıya ve insanların anlattıkları hikâyelere inanamazsınız.
Они не скажут нам, какие улики нашли в машине Таннера.
Tanner'in arabasında buldukları kanıtlardan bahsetmiyorlar.
Машина не реагирует ни на какие команды.
Komutalarıma yanıt vermiyor.
По-видимому, они будут продолжать работу, пока не найдут какие-нибудь ответы.
Muhtemelen cevap bulana kadar çalışmaya devam edeceklerdir.
Не желаете... рассказать, какие именно у вас с ней дела?
Acaba... İkinizin birlikte ne iş yaptığınızı anlatmaya yanaşır mısın?
Ты не в состоянии принять какие-либо решения, а особенно, такое серьёзное.
Böyle büyük kararlar bir yana, bu ruh haliyle hiçbir karar veremezsin.
Я даже не осознавала, какие эти кольца тяжелые.
Oh! - Oh, bu yüzüklerin ne kadar - Evet.
Три года назад, когда я раскрыл часть кода, чтобы освободить Машину, я не знал, каким образом будут развиваться события, и какие у них могут быть нежелательные последствия.
Üç yıl önce makineyi özgür kılmak için o kodu yerleştirdiğimde nasıl bir yol izleyeceği ya da hangi istenmeyen sonuçlar doğuracağı hakkında en ufak bir fikrim yoktu.
Какие бы причины ни были у тебя, чтобы выйти за него замуж, ты никогда не убедишь меня, что это по любви.
Onunla evlenme sebebin her ne ise aşk için olduğuna dair beni asla ikna edemeyeceksin.
Мистер Райан, обеспечьте, чтобы вице-президент не отвечала ни на какие вопросы о голосовании по импичменту.
Bay Ryan, başkan yardımcısının soruşturma hakkında hiçbir soruyu cevaplamadığından emin olun.
Так, а если это не сработает, то какие у тебя рамки приличия?
Bu işe yaramazsa limitin ne?
Свободны для чего? Жить как какие-то больные животные, не способные позаботиться о себе?
Ücretsiz yapabilirsiniz ne, bir tür gibi yaşamak hasta hayvanların, kendileri bakmak mümkün?
Нашел какие то отпечатки на грузовике? Да, но у меня не было возможности прогнать их.
Kamyondan parmak izi çıktı mı?
Если ты забыл, у меня к ней были кое-какие чувства.
Bilmiyorum unuttun mu ama ona karşı hislerim vardı hani.
Вы не поверите, какие заебы у меня с самого утра.
Bu sabah ne kadar kötü durumdaydım, hiç bilemezsiniz.
Это не просто какие-то вампиры, Агнес.
Onlar sıradan vampir değil Agnes.
Не знаю, какие у тебя там отношения с моим мужем, но всё кончено.
Kocamla aranda ne var bilmiyorum ama artık bitti. Kestik.
А, а я ходил по магазинам и понял, что не туда положил кое-какие бумаги.
Alışveriş yaparken, bazı evrakları yanlış yere koyduğumun farkına vardım.
Она и ее партнер подписали его, что означает, что мы не несем ответственности за какие-либо непреднамеренные последствия.
Kız da, partneri de imzaladı. Yani istenmeyen sonuçlardan biz sorumlu değiliz.
Ну, что это за город, где люди понятия не имеют о том, какие памятники у них стоят?
Şehrin nasıl bir heykeli var? Kimse kim olduğunu bilmiyor.
Я не знаю, какие вещи принести Лине.
Lena'ya hangi giysileri götürsem bilemedim.
Они выводят ее из комы на несколько минут, но я не думала, что они будут проводить какие-то тесты, поэтому не знаю, подходящее ли сейчас время,
Şey, onu birkaç dakikalığına uyandırıyorlar, ama test yapacaklarını bilmiyordum. O yüzden kızların burada olması için
Какие бы дела у вас не были с Карлом, все кончено.
Karl'la olan her ne anlaşmanız varsa, artık bitti.
Какие были веские причины, что ты не сказал моему комитету?
Heyetime bunu söylememenin bir sebebi var mı?
Я предлагаю, не зная, какие у вас там планы на него, усиленно поработать с ним ещё полгодика.
Bu adam için aklınızda ne varsa 6 ay ertelemenizi öneririm.
Я не знаю, какие ужасы ты испытал в Бойсе, но не нужно из-за них убивать всех, кого любишь.
Boise'de nasıl kötülükler gördüğünü bilmiyorum, ama sevdiğin herkesi patlatmaya değmez.
Не было ничего особенного, мы просто смотрели, какие они по размеру.
Acayip bir durum yoktu. Ne kadar büyük olduklarına bakmak içindi.
Я не знаю, какие мифы Джон рассказал тебе о твоём отце,
John, baban hakkında ne masallar anlattı bilmiyorum...
Он не рассказывал тебе, какие гнусности они вытворяют?
Bedenlerine yaptiklari rezil seyleri anlatmadi mi?
И я не знаю что мне делать. У вас есть какие-либо улики?
Herhangi bir kanıtınız var mı?
Э не может подсунуть какие-нибудь доказательства.
A, balistik kanıtlarla oynayabilir.
Я испытываю такие сильные чувства, что даже не знаю, какие именно это чувства.
Çok yoğun şekilde ne olduğunu bilmediğim bir şey hissediyorum.
Не знаю, какие сейчас порядки в прокуратуре, но если бы я так поднапакастил тому, кто со мной в одной лодке, мне бы пришел конец. Который для тебя только что наступил.
Savcılıkta nasıldı bilmiyorum ama yanımdaki birine senin yaptığını yapsaydım işim biterdi, şimdi senin bittiği gibi.
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие проблемы 313
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие проблемы 313
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41