Не переживай из перевод на турецкий
128 параллельный перевод
Йори-тян, не переживай из-за Микки.
Mickey'e çok kızma.
Не переживай из-за Тулбы. У тебя добрая душа.
Tulba'nın salakça şakalarını ciddiye alma sen.
Пожалуйста, не переживай из-за меня.
Senin de aynı şekilde düşünmeni istiyorum.
И не переживай из-за вазы. Какой вазы?
- Vazo için sakın endişelenme.
Не переживай из-за Эмми.
Amy için üzgünüm.
- Тони, не переживай из-за свидетеля.
Şahit konusunda endişelenme T.
Не переживай из-за него, Дэвид.
Onun için üzülme David.
Не переживай из-за того, чего не случилось
Daha olmamış birşey için endişelenemezsin.
Не переживай из-за того, что было.
Olanları takma.
И не переживай из-за вазы.
Ve vazoyu kafana takma. Ne vazosu?
Не переживай из-за этого. У меня тоже утро было не подарочек, так что...
Bunun için endişelenme, sabahleyin ben de çok havamda değildim, ve...
- Не переживай из-за этого.
- Endişelenme, önemli değil.
Не переживай из-за этого.
Endişelenme dostum.
Не переживай из-за меня.
Benim için endişelenme.
Знаешь, что? Не переживай из-за нее.
Endişelenme.
Сюзи, не переживай из-за этой истории с Майком.
Suzie- - mike hakkında daha fazla endişelenmeni istemiyorum.
Не переживай из-за него.
Onu kafaya takma.
Не переживай из-за того, что в каждой истории ты видишь только себя.
Gerçekleşen her şeyden, kendinle ilgili bir hikaye çıkarma yeteneğinle gurur duy.
О, не переживай из-за этого.
Oh, bunu dert etme.
Не переживай из-за Бэмби.
Bambi için endişelenme.
- Не переживай из-за рецензии, завтра она будет вызывать у нас смех, поверь!
O makale için de üzülme. Yarın gece ona gülüyor olacağız.
Не переживай из-за этого, ладно?
Kafana takma, tamam mı?
Не переживай из-за твоих проблем с дёснами.
" diş etlerin için üzüldüm.
Эй Адам не переживай из-за этого.
Üzülme, Adam.
Не переживай из-за похорон.
Cenazeyi düşünmene gerek yok.
Не переживай из-за этого.
Boşver gitsin.
Человек 20, из всех абитуриентов. Так что не переживай из-за этого.
Bin kişiden, yirmi kişi gibi bir şey bu yüzden canını sıkma.
Не переживай из-за того, что думают эти придурки из школы.
Okuldaki aptal çocukları kafana takma.
Не переживай из-за того, что Казим опять женится.
Kazım efendiye hiç üzülme baba.
Не переживай из-за денег.
Parayı dert etme.
Нат... Не переживай из-за него.
Onu boş ver, eziğin teki o!
Так что не переживай из-за какого-то тупого дохлого мудака.
Ölmüş budala piçler sorun olacak değil ya.
Я прошу прощения Не переживай из-за этого.
- Üzgünüm. - Merak etme yahu.
Слушай, не переживай из-за этого. Все наладится.
Bu konuda endişelenme, hepsi sona erecek.
Не переживай из-за этого, попробуй ещё раз нарисовать.
Üzülme, bir tane daha çizersin.
Не переживайте из-за этого.
Abartmayın lütfen.
Не переживайте так из-за туфель, я их запросто высушу.
Ayakkabılarınızı dert etmeyin.
- Не переживай, из своего кармана платить не будешь.
Merak etme. Kendi parandan harcaman gerekmeyecek.
Ладно, не переживай, я тоже много раз дрался в кинотеатре из-за девчoнки.
Bozulma. Her hatunla çıkışımda kavga etseydim...
Не переживай слишком из-за этого.
Yapma öyle bir şey.
- Не переживай так из-за этой старой фрау Крамер!
- Bayan Kramer'in ölümünden sen sorumlu olmayacaksın.
Я найму адвоката, он сделает мне условное наказание, и не переживайте из-за денег. Я все верну.
Kendi avukatımı tutarım, o beni tahliye ettirir, ve kefalet parasını dert etmeyin, size geri öderim.
Ты не переживай, если говорить о сексе, Марти из тех, кто не любит спешить.
Endişelenecek bir şey yok. Konu seks olunca Marty beklemeyi tercih ediyor.
Если когда-нибудь я исчезну из пиццерии, не переживай обо мне.
Eğer buradan kaybolur gidersem beni merak etme.
И я подумал, не переживайте из-за этого.
Siz şimdi bunu dert etmeyin tamam mı doktor?
Так что не переживайте из-за того, что помогаете мне его обвинить.
Onu mahkum etmeye çalışmam konusunda endişeniz olmasın.
Не переживайте из-за этого.
Dert etmeyin.
Не переживай. Женщина из трейлерного парка подкрепила меня ненадолго.
Karavan parkındaki kadın beni bir süre idare eder.
И не переживай, я не стану трогать эти трубочки, и если тебе не нравится что-либо из того, что я сейчас сказал, то дай мне знак.
Ve endişelenme. Tüplerinle oynamaya falan başlamayacağım. Söylediklerimle ilgili bir sıkıntın varsa o zaman bana bir işaret ver.
Ми Хо! не переживай и не страдай из-за меня.
Ben ortadan kaybolduktan sonra... - Mi Ho! -... çok sarsılma ve acı çekme, tamam mı?
Да ладно, не переживай ты так сильно из-за этого.
Bu konuda kendini üzme.
не переживай 2861
не переживайте 587
не переживай за меня 39
не переживай так 51
не переживай ты так 22
не переживай по этому поводу 16
не переживай об этом 94
извини за беспокойство 66
извините 33044
извините за опоздание 218
не переживайте 587
не переживай за меня 39
не переживай так 51
не переживай ты так 22
не переживай по этому поводу 16
не переживай об этом 94
извини за беспокойство 66
извините 33044
извините за опоздание 218
извини 31677
избавься от неё 41
избавься от нее 32
извините пожалуйста 35
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините меня 1672
изжога 26
издеваешься надо мной 77
избавься от неё 41
избавься от нее 32
извините пожалуйста 35
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините меня 1672
изжога 26
издеваешься надо мной 77
извини меня 918
извините за задержку 67
извини за опоздание 80
измена 149
извиняюсь 907
извинись 234
извините за выражение 32
извинения приняты 263
извинения 77
извините нас 319
извините за задержку 67
извини за опоздание 80
измена 149
извиняюсь 907
извинись 234
извините за выражение 32
извинения приняты 263
извинения 77
извините нас 319
извините за то 37
извиниться 158
извращенец 606
извините его 19
извинение 44
изыди 140
из них 175
извини за вчерашнее 33
извиниться 158
извращенец 606
извините его 19
извинение 44
изыди 140
из них 175
извини за вчерашнее 33