Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Не права

Не права перевод на турецкий

4,422 параллельный перевод
Я была не права. Этот дождь... это проверка.
Yanıldım, yağmur bir test.
Может, ей стоило на меня злиться. Но она не права в том, что все это быстро забудется.
Belki bana kızmakta haklıydı ama bana öyle püskürmekte haklı değildi.
Совсем не права.
Yanından bile geçmezdi.
Ты говоришь, что случившееся больше не повторится, но я надеюсь, что ты не права.
Çünkü bu sabahki olay bir daha olmayacak dedin ama ben hâlâ olmasını umut ediyorum.
- Я не права?
- Hatalı mıyım? - Hayır.
Ну вот, я здесь, в этом мотеле, пытаюсь не смотреть на разводы на покрывале и борюсь с тем фактом, что была не права... и мне жаль.
Şimdi de bu moteldeyim, yatak örtüsündeki lekelere bakmamaya çalışıyorum, yüzümde yumurta olduğu gerçeğiyle boğuşuyorum ve üzgünüm.
Я не имею права судить хозяина.
Ev sahibini yargılamak bana düşmez.
Просто он пока об этом не знает. Это не дает тебе права запугивать меня.
Bu sana beni tehdit etme hakkını vermez.
Но если Джули права, если в нём бомба... даже не знаю, что мне делать.
Odin tam olarak ne yapmış onu öğrenmeye çalışacağım.
И вы не имеете права.
Buna hakkınız yok.
Семнадцатилетний мальчик не имеет права судить.
Yargının gücü, 17 yaşındaki bir oğlanın ellerinde değildir.
И парень с продажным папашей не имеет права гнать на меня.
Ve rüşvetçi bir babanın oğlu bana şu an ders veriyor.
Может, ты и права. Может, это и не шутка. Мне важно только, чтобы ты мне верила.
Belki de haklısın, bir şaka değildi,... ama umrumda olan tek şey bana inanman.
- Вы не имеете права!
- Bunu yapamazsınız!
Вы не имеете права.
Bunu yapamazsın.
Я знаю, что Стэгг украл твои исследования, но это не даёт тебе права на убийство.
Stagg'in araştırmanı çaldığını biliyorum ama bu sana onu öldürme hakkını vermiyor.
Вы не имеете права!
- Buna hakkınız yok!
Это не дает тебе права на убийство.
Bu sana bunu yapma hakkı vermez.
Ты была права... что остановила меня, чтобы я не пошел за Гейбом. Я не думал о нас, я только... думал о том, чтобы убить его за все, что он сделал.
Haklıydın Gabe'in peşine düşmemem için beni durdururken ikimizi düşünmüyordum, sadece yaptığı her şey için onu öldürmeyi düşünüyordum.
Ну, если ты думаешь, что это причинит ей боль, значит, ты права в том, что не говоришь ей этого.
Bunun onu inciteceğini mi düşünüyorsun? Belki de ona hiç bahsetmemelisin.
Я не имею права говорить
Söylemeye yetkim yok.
Это не дает тебе права так делать.
Bu sana böyle yapma hakkını vermez.
Может ты и права, но, не уверен, на счет нее.
Bunda haklı olabilirsin belki ama onunla ilgili emin değilim.
Но ты права, люди не меняются.
Ama haklısın, insanlar değişmiyor.
Ты не имела права вмешивать посторонних в мои дела.
Aptal bir müdahale toplantısına beni sürüklemeye hakkın yoktu ama. Haklısın.
Номер один - ты не можешь, не должна, не имеешь права гонятся за членами семьи Зэйл в этом городе, как какая-то Нэнси Дрю.
Bir ; bu şehirde, Olsen Kardeşler gibi eline bir büyüteç alarak Zale Ailesi'nden kimsenin peşinden gidemezsin, gidemeyeceksin, gitmeyeceksin.
Знаете что, думаю, я хотел бы поговорить с Вашим боссом, потому что Вы не имеете права так обращаться с людьми. О, правда, хочешь с моим боссом поговорить?
Patronunla görüşmek istiyorum, böyle tehditler savuramazsın.
Мальчику зачитали его права, и он будет говорить, но, возможно, нам не стоит спрашивать, он ли...
Konuşacak. - Belki de bazı şeyleri sormadan- -
Английский офицер не может вызвать шотландца на допрос, если нет доказательств, что тот совершил преступление, и более того, не имеет права забрать шотландца с земель клана без разрешения лэрда.
Bir İngiliz subayı bir İskoç'u işlenmiş bir suçun kanıtı olmadığı sürece zorlayamaz. Öyle olsa bile bir İskoç vatandaşını toprak sahibinin izni olmadan klan topraklarından çıkmaya zorlayamaz.
Только один глаз — тебе не нужно пересдавать на права?
Sürücü belgen için yeniden başvuru yapman gerekmiyor m?
В большинстве случаев на права это никак не влияет.
Çoğu durumda, sürücü belgeni etkilemiyor.
Тогда нам не пришлось бы зачитывать ему его права.
Ona yasal haklarını okumak zorunda kalmazdık muhtemelen.
У меня не было права просить тебя.
Bunu senden istemeye hakkım yoktu.
Это не даёт тебе права рисовать мишень на спине моей семьи.
Bu sana ailemi hedef yapma hakkı vermez!
Ты не имеешь права.
- Buna hakkın yoktu.
Я не имею особого права злиться.
Teknik olarak kızma hakkım yok.
Мама была права, хоть я и не хотела признавать это.
Her ne kadar kabul etmek istemesem de annem haklıydı.
Я не имею права разглашать личные данные Глории.
Gloria'nın özeline çok saygılıyım.
И ты не имеешь права злиться, что я тоже здесь работаю.
Yanisi, burada çalışıyorum diye hayal kırıklığına uğramış gibi davranamazsın.
Она права, пап. Ты не можешь ехать один.
Haklı baba, tek başına gitmemelisin.
- Вы не имели права.
Buna hakkın yok.
Я даже не имею права, показывать тебе это.
Ben bile henüz size bu gösteren edilmemelidir.
Не имеете права!
Bunu yapamazsın!
- Так и есть. - Ты не имеешь права так поступать!
- Bunu yapamazsın.
Тебе стоит снять футболку. Я права? Разве не все подумали о том же?
Adamım, çakalların sesi hatırladığımdan da kötüymüş.
Не знаю, с кем вы разговаривали, но у вас нет права.
Kiminle konuştuğunuzu bilmiyorum ama buna hakkınız yok.
- У тебя не было права.
- Hakkın yoktu.
Он не имеет права называть себя твоим отцом.
O adamın kendine baba demeye hiç hakkı yok.
И в этой игре, я боюсь, мы не имеем права проиграть.
Ve bu oyunda, korkarım kaybetmek diye bir seçeneğimiz yok.
Ронни. Ты была права, Он не такой уж и плохой парень.
Walter, dışarı nasıl çıktın?
Я права? Но это не так.
Haksız mıyım?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]