Не сказав мне перевод на турецкий
157 параллельный перевод
В любом случае почему вы ушли не сказав мне ни слова?
Öyle yapmış olsa bile, niye haber vermeden terk ettin beni?
- Господин Фурусава вдруг уехал к жене ничего не сказав мне.
Bay Furusawa bana hiç haber vermeden aniden memleketine gitmiş.
- Почему ты ушла, не сказав мне?
- Neden bana haber vermedin?
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
Sakın bir daha bunu yapma. Asla bana söylemeden gitme.
Джек бы не умер, не сказав мне.
Jack bana söylemeden asla ölmez.
Ненавижу, когда она встречается с парнем, не сказав мне.
Bana haber vermeden erkeklerle takılmasından nefret ediyorum.
Я не могу поверить что ты сделала со своими волосами, не сказав мне!
Bana söylemeden saçına bunu yaptığına inanamıyorum.
Мой папа бы никогда не ушел отсюда, не сказав мне, если бы только он не был в беде.
Babam, bizi burada bırakıp gitmez başları bir tür belada.
Но наперёд пообещай мне больше не делать ничего, не сказав мне.
Ama bunu bana söylememiş olmandan hiç hoşlanmadım.
Если ты не присоединился к маки, не сказав мне.
Bana söylemeden Maquis'e katılmadıysan tabi.
- Ты не должен был сообщать им, не сказав мне.
Bana söylemeden onlarla konuşmamalıydın.
Он же не мог пройти весь этот путь, только чтобы уйти, не сказав мне.
Bu kadar yol gelip bana haber vermeden gitmez.
Не понимаю, как ты мог отправить её, не сказав мне.
Bana söylemeden nasıl gönderebilirsin, anlayamıyorum.
- Глупости! Хватит! - Как ты могла уехать, не сказав мне?
- Taşındığını nasıl bildirmezsin?
Ты начала с ним встречаться, не сказав мне.
Sen de görüşüyorsun.
- Нет, Джоуи не ушла бы, не сказав мне.
- Joey bana haber vermeden gitmez.
Что она решила себе купить на 2000 долларов, не сказав мне?
2000 dolarla benden gizli ne yapabilir?
Как она могла написать тебе, не сказав мне?
Bana söylemeden sana yazdigina inanamiyorum.
Ты купил дом, не сказав мне? Что?
Bana söylemeden ev mi aldın?
Куинн не уехала бы, не сказав мне.
Quinn bana söylemeden Meksika'ya gitmez.
Все равно как ты можешь вывозить мои вещи, не сказав мне ни слова?
Nasıl benim sözüm olmadan benim şeylerimi taşırsın.
Нельзя отменить пациента, не сказав мне, Кристиан.
Bana söylemeden bir hastayı öylece atamazsın, Christian.
Ты решил арендовать здание не сказав мне ни слова?
Bir sürü müşteri vardı ve ben hızlı davrandım.
ничего не сказав мне... никому из нас?
İstifanızı benden, hatta herkesten nasıl gizlersiniz?
Ты протестировал ее, не сказав мне?
Bana sormadan test mi yaptın?
- Вы расспрашиваете меня, не сказав мне правду?
Bana gerçeği söylemeden beni sorguya mı çekiyorsunuz?
Ну, неожиданно, что она поступала в Бёркли, даже не сказав мне, и теперь.. - -
Şey bana söylemeden Berkeley'e başvurduğunu öğrendim ve şimdi...
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины.
Bu işler çevirdiğini hissetmiştim.
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Böyle diyorsun ama beni bir daha terk etmeyeceksin, değil mi?
Короче, когда этот тип окончательно спятил от любви ко мне, я ушла, не сказав ни слова, с прелестным 19-летним англичанином.
Neyse, adam tam kafayı yemek üzereydi ki tek kelime etmeden 19'luk muazzam bir İngiliz gençle birlikte oradan ayrıldım.
Это не слишком умно. Ты уехал, не сказав никому не слова, даже мне, Майло.
Birimize bile bir şey demeden çekip gitmen pek zekice değildi değil mi?
Твоя мать исчезла, ничего мне не сказав.
Hayır.Annen birden kayboldu. Ve hiçbirşey süylemedi.
Похоже мне надо было уходить, ничего не сказав.
Sana söylemeden gitmişim gibi görünmeli.
Знаешь, очень немного людей смогло бы остаться в живых, сказав мне это. Но, то, как ты выглядишь... Я по любому не смогу с тобой драться.
Biliyormusun bunu bana söyleyip de yaşayacak pek fazla insan yok ama şu halinle seninle savaşabileceğimi sanmıyorum.
И мне бы очень хотелось прямо сейчас поразить тебя, сказав что-нибудь самоуверенное, но я не могу, потому что ты мне не безразлична.
Şu anda kendime güvendiğimi gösteren bir şey söylemeyi çok isterdim ama bunu yapamam çünkü önemsiyorum.
- Сделал что? Зачем назначил встречу, ничего мне не сказав?
Neden bana söylemeden bu görüşmeyi ayarladın?
Он бы уехал ничего мне не сказав.
Kasabadan ayrılacak olsaydı, bana söylerdi.
Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
Bana söylemeden öylece alıp burdan götürebilceğini mi düşündün. Çünkü biliyorsun bu yanlış, değil mi hanımefendi?
Мы не доставим им удовольствие, сказав, что мне нужны деньги, ладно?
Bizimkilere söyleme. Onlara paraya ihtiyacımın olduğunu öğrenme zevkini tattıramayız.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
Tek kelime etmeden çekip gitmesini düşünüp duruyordum ama sen bunca zamandır bana hiçbir söylemedin.
Не сказав им обо мне.
Onlara benden söz etmeyerek.
Почему ты ушла одна, ничего мне не сказав?
Neden bana söylemeden gittin?
Поверить не могу, что ты переехал, не сказав мне ни слова.
Biliyor musun?
Ты была права, сказав, что "Во мне не осталось ничего человеческого!"
Bende insanlık namına bir şey kalmadığını söylediğinde haklıydın. Düşünebiliyor musun?
Последний парень сказав мне это, добавил : "Но я не хожу на свидания с 13-летними."
Bunu son söyleyen adam, peşinden "ama 13 yaşındakilerle çıkmıyorum" demişti.
Саид ушел – и след простыл Ничего мне не сказав.
Said bir gece bana sebebini bile söylemeden kayıplara karıştı.
Вы затеяли операцию, ничего мне не сказав?
Bana haber vermeden böyle bir operasyona kalkıştınız ha?
ак смеешь, √ енри, идти на это, сме € сь, и ни слова не сказав мне!
Henry öyle nasıl gider, gülerek ve bana tek kelime etmeden!
Слушай.. Я думал тогда, что никогда больше тебя не увижу и я не хотел умереть, так и не сказав тебе, что.. ты мне нравишься
Bak, seni bir daha asla göremeyeceğimi sandım... ve senden hoşlandığımı söylemeden ölmek istemedim.
Вы правда думаете, что стоит ехать в Орвието, не сказав ничего мне?
Benim bilgim olmadan Orvieto'ya gidebileceğinizi mi sandınız?
Раз уж ты бросила меня, не сказав ни слова, мне не нужен никакой японский.
Tek kelime etmeden beni terkettiğinden beri........ Japonca öğrenmekle uğraşmıyorum.
не сказав ни слова 93
не сказав 31
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
не сказав 31
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25