Не скучай перевод на турецкий
104 параллельный перевод
Не скучай и будь умницей.
Neşelen ve iyi bir kız ol.
До завтра. Фрэнки, не скучай.
Frankie, yarın görüşürüz, tamam mı?
Не скучайте.
Katılın bana.
- Не скучай, папа.
- İyi eğlenceler, baba.
Не скучай по мне.
beni özlememeye çalış.
Не скучай без меня.
lşınlayın.
Не скучайте, ребята.
Moralinizi bozmayın.
Не скучайте, пока.
Kendinize iyi bakın.
Номер моего пейджера у вас есть. Не скучайте.
Çağrı cihazımın numarası sende var, eğlenmene bak.
Не скучайте.
İyi vakit geçirin, çocuklar.
- Не скучай на парах.
- Okulda iyi eğlenceler.
Не скучай, дорогой.
Onun isteklerini yapıyoruz.
- Увидимся в воскресенье, не скучайте.
- Geçireceğiz. Pazara görüşürüz.
Не скучай.
Kendini yalnız hissetme.
До свидания, не скучайте.
İyi eğlenceler.
- Не скучай там!
İyi eğlenceler.
Не скучайте, парни!
İyi yaşamlar, çocuklar.
Не скучай в монастыре.
- Tamam. Kilise kampında iyi eğlenceler.
Не скучайте, пока мы переодеваем Джо в костюм безумного профессора.
Bu yüzden Joe'nin çılgın lise öğretmeni kostümünü giymesine yardım etmeme izin verir misiniz?
Не скучай.
hay aksi.
Не скучай.
Masayı temiz tutun.
Хорошо, не скучайте.
- Tamam. - Kendine dikkat et.
Смотри свои мультики и не скучайте с мамой, ладно?
Sen otur çizgi filmlerini izle ve annenle güzel bir gün geçir, oldu mu?
Я ещё вернусь, не скучай!
Çok yakında görüşeceğiz tamam mı?
Не скучайте.
İyi eğlenceler.
Не скучай у Симпсонов.
Simpsonlar'ın evinde keyfine bak.
Не скучайте!
Beni beklemeyin.
Не скучай.
İyi eğlenceler.
Не скучай по мне слишком сильно.
Beni çok özleme olur mu?
Ну, хорошо, ребята, не скучайте.
Oh. Tamam çocuklar iyi eğlenceler
Детка, я приеду к тебе, не скучай, ладно?
Oraya varınca beni ara. Seni seviyorum.
Не скучай.
Keyfine bak.
Не скучай в своей коробке.
Peki, sana kulübende iyi eğlenceler.
Не скучайте.
Siz ikiniz eğlenmenize bakın.
Не скучай, хорошо?
İyi vakit geçireceksin, oldu mu?
Пообедай с нами. Не скучай.
Akşam yemeğine çıkalım birlikte.
Не скучай
Utanma #
- Я тебя тоже. Не скучай, малышка.
- Ben de seni seviyorum.
Не скучай, дрочи на ленточку.
Bilmecede olduğu gibi...
Не слишком скучай на каникулах.
Bu arada canını da çok sıkma.
Не скучай.
- Görüşürüz.
Не скучай вечером, смотри телевизор.
TV izleyebilirsin.
Не скучай же...
Sıkıcı olmayın
Не скучай.
Sakın ıskalama.
Не скучай, мелкий.
Görüşürüz ufaklık.
- Не скучай, покорми его.
Onu besle.
– Не скучайте.
Devam et.
- Не скучайте мои птенчики.
Gelemiyorum ama üzülmeyin canlarım.
Не скучай.
Biz de biraz içki alacağız.
Не скучай.
Takılmana bak.
Не скучай без нас.
Evi altüst etmeyin.
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не сказал 207
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34
не сказав 31
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не сказать 80
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34
не сказав 31
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не сказать 80