Не хочешь ли ты перевод на турецкий
515 параллельный перевод
Не хочешь ли ты сказать..?
Valiz mi?
Я зашёл узнать, не хочешь ли ты купить мой вагончик.
Karavanımı almakla ilgilenip ilgilenmeyeceğini sormak için geldim.
- Не хочешь ли ты сказать...
- Sakın bana... Dur biraz.
Не хочешь ли ты сказать, что мы заберемся в этот ломбард, на виду у всей улицы?
Gündüz vakti oraya girip, soyabileceğimizi düşünmüyorsun di mi?
- Не хочешь ли ты сказать, что он нас понял?
Bana anlaşıldığımızı mı söylüyorsun?
Я тут подумал, не хочешь ли ты поговорить со мной.
Neden görüşmediğimizi merak ediyordum.
Ну вoт, "чтo мы будем делать?" Уж не хочешь ли ты, чтoбы наши oтнoшения пpекpатились из-за какoгo-тo негодяя?
Bir hergele yüzünden ilişkimizi bitireceğimi düşünme sakın. Hayır. Elbette öyle düşünmüyorum.
Не хочешь ли ты сказать, что мы проторчим в этом шалаше две недели?
İki hafta boyunca o şeyin içinde kalacağımızı söylemiyorsun, değil mi?
Муки.. Муки, не хочешь ли ты выпроводить своего друга отсюда?
Mookie, arkadaşını çıkarır mısın buradan?
Уж не хочешь ли ты сказать, что покушение на убийство Лио Джонсона, отпетого уголовника, тебя интересует больше, чем убийство Эндрю Пэккарда?
Bir suçlu olan Leo Johnson'ın öldürülmesi Andrew Packard cinayetinden daha mı mühim yani?
Уж не хочешь ли ты оставить меня в дураках!
Siz beni kandırmaya çalışıyorsunuz!
Просто хотел узнать, не хочешь ли ты десерта?
Tatlı için ne istediğini öğrenmek için gelmiştim?
- Привет, послушай не хочешь ли ты заняться работой по программе "Старший брат". Я тут работаю в местном отделении.
- Hey, dinleyin acaba küçük çocuklara abilik yapmaya ne dersiniz.
Не хочешь ли ты стать Старшим братом -?
Benim gibi birine abi olmak- -?
Не хочешь ли ты передать кетчуп кому-нибудь вроде меня?
Benim gibi birine ketçap uzatmak ister misin?
Я услышала, что ты работаешь, и я просто хотела спросить... Не хочешь ли ты чашку кофе...
Burada çalıştığını duydum ve bir kahve ister misin diye merak ettim.
Подумай, не хочешь ли ты сделать то же самое.
Belki sen de kendine kalbinin halen içinde olup olmadığını sormalısın.
Не хочешь ли ты стать советским комиссаром поезда?
Bu Sovyet treninin düşünce lideri olmak istemez misin?
Решил узнать, не хочешь ли ты сегодня вместе пообедать. - Хочу.
Belki daha sonra acıkırsın diye düşündüm.
Уж не хочешь ли ты сказать мне, чтобы я нашёл настоящую работу?
Bana doğru düzgün bir iş bulmamı söyleme.
Ты хочешь заполучить Кинга Вестли, не так ли?
King Westley'nin yanına gitmek istemiyor musun?
Не хочешь ли ты записаться? Да, я хочу записаться.
- Anlaşmak ister misin?
Тебе нужно решить, хочешь ли ты, чтобы про тебя до конца жизни говорили - "как жалко этого парня" - или не хочешь
Aklını başına toplayacaksın ve hayatının geri kalanını hiçbir şeye karışmayan sıradan bir insan olarak geçirmek isteyip istemediğine karar vereceksin.
Ты хочешь сказать, что джинсы недостаточно женственные, не так ли моя милая?
Bir hanımefendiye göre değil diyorsun yani.
Ты хочешь быть мужчиной, не так ли?
Bir erkek adam olmak istiyorsun değil mi?
Клод, ты действительно хочешь съездить половить рыбу в океане, не так ли?
Claude, balık tutmaya gitmek istemezsin, öyle değil mi?
Ты хочешь денег, не так ли?
Parayı istiyor musun?
Ты хочешь увидеть расположение, не так ли?
Nasıl bir yer görmek istersin değil mi?
Ты ведь хочешь узнать, как жить правильно, не так ли?
Düzgün bir şekilde yaşamayı öğrenmek istiyorsun, değil mi?
Ты хочешь его, не так ли?
Onu istiyorsun, değil mi?
Понимаете, вопрос не в том, хочешь ли ты быть мышью. Просто такое случается.
Şey, bu fare olmayı isteme meselesi değil başınıza geliveriyor.
А ты, реб Перчик, не хочешь ли её поздравить?
Ya sen Perchik Efendi, onu kutlamayacak mısın?
Ты же не хочешь потревожить покой наших голубков, не так ли?
Aşk kuşlarını rahatsız etmek istemezsin, değil mi? Tabii ki istemem.
Неужели не хочешь ли ты присоединиться к нам?
Katılmayacak mısın?
Ты хочешь покинуть нас, не так ли?
Buradan ayrıldın, değil mi?
Значит ты хочешь играть грубо, не так ли?
Demek sert oynamak istiyorsun, öyle mi?
Но ты не хочешь ходить в школу, не так ли?
Ama sen okula gitmek istemedin değil mi?
Ты же хочешь этого... не так ли?
Bunu istiyorsun..... değil mi?
- Ты не хочешь спросить, нашли ли мы что-нибудь?
- Aramanın durumunu sormayacak mısın?
Так ты хочешь чтобы я их достал, не так ли?
Yani benden kitapları geri almamı istiyorsun, öyle mi?
Ты не хочешь, чтобы у меня были друзья, так что-ли?
Arkadaşım olsun istemiyorsun değil mi?
- Ты все еще хочешь его, не правда ли?
- Barı hala istiyorsun değil mi?
Ты хочешь удостоиться чести пришить его, не так ли, мама?
Onu öldürmek ister misin anne?
я не помню чтоб ты разговаривал с отцом... я считала, что ты хочешь оставить бизнес, не так ли!
Babanla konuştuğunu hatırlamıyorum. İşi bırakmak istemiyor musun?
Ты хочешь с ней познакомиться. Хочешь проверить, нравишься ли ей?
Buluşmak istiyorsun ve eğer senden hoşlanırsa, görüşmeye devam edeceksin?
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Bak Kevin, sürekli bana ne kadar çok çocuk istemediğini söyleyip duruyorsun.. ... ve bak biliyorum... Kulağa çok güzel geliyor bu gerçek şu ki, bilemiyorum ama bunda samimi değil gibisin.
Не ты ли решила, что не хочешь быть с Россом? Да.
Buna karar verdiğinde Ross'un biriyle beraber olmasını istemiyor muydun?
Ты хочешь, чтобы я продавал оружие, не так ли?
Silah satmamı istiyorsun, değil mi?
Ты хочешь замуж, не так ли?
Evlenmek istiyorsun, değil mi?
Ты не хочешь убивать ее, не так ли?
Onu öldürmek istemiyorsun, değil mi?
Ты ведь хочешь выразить себя, не правда ли?
Kendini ifade etmek istersin, öyle değil mi?
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18
не хочешь перекусить 45
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18
не хочешь перекусить 45