Некоторое время назад перевод на турецкий
176 параллельный перевод
Знаете, некоторое время назад мы шли по дороге из желтого кирпича и...
Şey bir süre önce, Sarı Tuğla Yolda yürüyorduk...
Некоторое время назад я ушла со сцены - больному родственнику требовался уxод.
Pekala, bir süredir emekliydim. Ailemde hasta birinin bakımıyla ilgileniyordum.
Она - давняя и верная спутница его превосходительства. Правда, некоторое время назад у неё был бурный роман с итальянцем.
Ekselanslarına yıllardır sadık, son zamanlarda çok italyan ve tutkulu bir işe başladı.
Некоторое время назад я встретила одного мужчину.
Bir süre önce bir adamla karşılaştım.
Некоторое время назад она хотела ребенка. Ничего не вышло.
Bir süre önce çocuk doğurmak istedi ama olmadı.
Некоторое время назад я узнал о растущем здесь движении масс, которые стремятся узнать идеалы вулканской философии.
Bir süredir buradaki Vulkan filozoflarının fikirlerini arayan insanların arttığının farkındaydım.
Некоторое время назад, он и его
O ve kardeşi biraz önce eve gittiler.
Она была самой важной частью моего существования. - Но я потерял её некоторое время назад.
O varlığımın en önemli parçalarından biriydi ama bir süre önce kaybettim.
Обсерватория запустила солнечный зонд некоторое время назад.
Rasathane, bir kaç dakika önce güneşe bir araştırma aleti yolladı.
Некоторое время назад я работал охранником на Европе на буровой станции.
Yıllar önce Europa Buz Madenlerinde güvenliği sağlamakla görevliydim.
Помните, я был здесь некоторое время назад?
Bir kez gelmiştim. Hatırladın mı?
Некоторое время назад, сэр.
Bir süre önce.
Это также реально как и некоторое время назад.
Benim için bir saniye önce olduğundan daha gerçek değil.
О, вынужден Вам сообщить, сэр, что Вы достигли и превзошли предел Вашего кредита некоторое время назад.
Üzülerek belirtmeliyim ki, krediniz tükeneli bir hayli zaman oldu.
Я от своих коллег некоторое время назад слышала странную вещь.
İş arkadaşlarımdan bir süre önce garip şeyler duymuştum.
Он заговорил некоторое время назад.
Biraz önce konuştu.
Я не хочу казаться пупом земли, но это я основал группу некоторое время назад и дал объявление в журнал "Персики".
"Ben" laflarına başlamak istemezdim ama gruba ben ön ayak oldum. Bir süre önce Peaches adındaki bir dergiye ilan verdim.
Нет, он ушел со своими друзьями некоторое время назад.
Hayır. Bir süre önce arkadaşlarıyla ayrıldı.
Некоторое время назад мне вырезали опухоль мозга.
Bir süre önce beyin tümörü yüzünden ameliyat oldum.
Я встретила вас у восточного оазиса некоторое время назад.
Bir süre önce seninle doğudaki vahada karşılaşmıştım.
Так или иначе, некоторое время назад, я получил письмо от юриста который представляет группу инвесторов он сказал мне, что государство строит дорогу проходящую прямо через твою недвижимость
- Ben de öyle düşündüm. Her neyse bir süre önce bu yatırım grubunu temsil eden avukattan bir mektup aldım. Hükümet tam senin yatırımının ortasından geçecek bir yol yapacakmış.
Правительству России некоторое время назад стало известно о Звездных Вратах.
Rus hükümetinin bir süredir Yıldız Geçidi programından haberi vardı.
Это было активизировано некоторое время назад.
Bir süre önce etkinleştirilmiş.
НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ НАЗАД
"UZUN ZAMAN ÖNCE"
Некоторое время назад я прореживала розы, посмотрела наверх, А там вы ходите. И мне стало интересно, что это за девочка.
Bir süre önce güllerimi budarken yukarı baktım ve ve sizi gördüm, kim olduğunu merak ettim.
Некоторое время назад я побывал в той психушке, где сидел парень по имени Леонард.
Bir süre önce, bir tür akıl hastanesindeydim. Leonard adında bir herif vardı.
Камни были обнаружены некоторое время назад, среди развалин, как мы полагаем, родового кладбища неподалеку.
Taşlar bir süre önce buradan çok uzak olmayan ve antik bir mezarlık alanı olduğunu düşündüğümüz bir yerde bulundu.
Эта покупка сделана некоторое время назад.
Bu satın alma bir süre önce olmuş.
Он вроде как сбился с пути некоторое время назад.
Bir süre önce kayboldu o.
Ты ослеп некоторое время назад.
Bir süredir kördün.
Некоторое время назад я потерял жену.
Bir süre önce eşim vefat etti.
Пропал некоторое время назад.
Bir süre önce kayboldu.
У Пуаро сложилось точно такое же мнение о мадемуазель Рич некоторое время назад.
Evet. Poirot da bir süre önce Bayan Rich konusunda aynı yargıya varmıştı.
Видите ли, некоторое время назад, однажды я заснул за рулем.
Bir süre önce direksiyondayken uyuya kaldım.
Мм, это было некоторое время назад.
Bayağı oldu.
Конечно, это было до того, как... Некоторое время назад я пережил то, что называется "состояние, близкое к смерти".
Tabii ki bu bir süre önce ölüme yaklaştığım olaydan önceydi.
Клаассон был.... некоторое время назад.
Klaasson soyulalı uzun zaman oldu.
Фермеры покидают свои земли ради относительной безопасности в городах и поселках. Некоторое время назад ООН...
Çiftçiler, kent ve şehirlerde aradıkları güvenlik için, topraklarını terk edip göç ediyorlardı.
Он должен был уже умереть некоторое время назад. С такой проблемой, если дыхание затруднено, можно умереть за несколько секунд.
Böyle bir hastalığınız varsa, nefesiniz tıkandığında birkaç saniye içinde ölürsünüz.
Он решил сделать это некоторое время назад.
Gitmeye çok önceden karar vermişti.
Я пьIтался некоторое время назад, но вам не понравился простой язьIк, сэр.
Ben bir süre önce ama etkili değil bunu yapmaya çalıştım.
Ты не поверишь, но помнишь того парня, Майкл Джей Натертон из General Mills, который звонил некоторое время назад, говоря что он мог бы купить наш бизнес?
Buna inanmayacaksın ama General Mills'ten arayıp, hani şu şirketi satın alacakmış gibi konuşan Michael J.Natherton denen şu herifi hatırladın mı?
Некоторое время назад у нас уже было убийство здесь.
Buralarda cinayet işlenmeyeli epey olmuştu.
Ее Высочество уехали некоторое время назад.
- Bir süre önce ayrıldı.
Он ушел некоторое время назад.
Az önce gitti.
Врач вышел некоторое время назад и сказал, что у нее еще жар. - Они думают, что это может быть менингит. - Они уверены?
Bilgeliğinizin keşfedemediğini, bu basit adamlar ortaya çıkardı.
Это случилось некоторое время тому назад.
Tabi bu ondan bir kaç sene önce olmuştu.
Я послал его позаботиться о женщинах некоторое время тому назад.
Az önce kadınların icabına bakması için gönderdim.
Некоторое время тому назад они подняли бунт среди пациентов.
Tıpkı Marki gibi. Bir süre önce hastaları isyana teşvik ettiler.
Наш друг некоторое время назад... вступил в ваш клуб, а теперь ему хочется растлять детей. Именно. Эээ, привет.
Merhaba.
Мы не виделись некоторое время, и потом... Провели одну ночь вместе четыре года назад, и...
Birbirimizi bir süre görmedik ve sonra 4 yıl önce bir gece takıldık ve...
некоторое время 142
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
некоторые 343
некоторые из них 117
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
некоторые 343
некоторые из них 117