Некоторых перевод на турецкий
3,354 параллельный перевод
Бернс сказал нам, что создал свою игру на некоторых письмах Теодора Роуза.
Burns bize oyunu Theodore Rose'un bazı yazıları üzerine kurduğunu söyledi.
Что некоторых детей дискриминируют, и так далее, давай.
Bazı çocukların farklı muamele görmesi gerektiğinden falan filan, hadi.
И в то время как она работает для большинства детей, мы с Кэролайн понимаем, что то, что годится для некоторых, не обязательно работает для всех детей, таких, например, как Эмма и мой Макс.
Bu çoğu çocukta işe yararken, Caroline ve ben anlıyoruz ki, bazı çocuklarda, hepsinde işe yaradığı gibi yaramıyor, mesela Emma ve oğlum Max gibi çocuklarda.
Мы знаем некоторых из них.
Bazılarını tanıyoruz.
Хотя больше всего я ненавижу неведение, я пришел к выводу, что в некоторых вопросах незнание может быть даром.
Kasıtlı cahillikten daha çok nefret ettiğim başka birşey yokken bazı meselelerde bağışlanmış cahilliğinin, bir hediye olabileceğini düşünüyorum.
Давайте послушаем некоторых людей, которые пережили ночь в комнате номер 13.
13 numaralı odada bir gece geçirenlerin sesine kulak verelim şimdi de.
Нет, но полагаю, что он, должно быть, посетил своего брата в лагере, а потом использовал его, чтобы ободрать некоторых интернированных.
Hayır, ama kampa ziyaret için kardeşini maaşa bağladığını ve sonradan onun giriş iznini kullanarak bazı savaş esirlerini dolandırdığını tahmin ediyorum.
Руссо проверял некоторых жителей на случай, если кто-то из них может представлять собой угрозу. - Он связывался с вами?
Russo, bazı yerel halkla ilgili soruşturma yapıyordu, eğer herhangi birisi tehdit oluşturabilir mi diye.
Я поискал похожие детали в некоторых старых делах, и у нас есть зацепка.
Bu özellikleri adli tıpın bazı eski dosyalarıyla karşılaştırdım ve bir kaç sey buldum.
Его можно найти в старых кинопленках, некоторых видах пластика, но он очень легко воспламеняется.
Filin stoklarında, bazı plastik çeşitlerinde bulunur. Ancak yanıcıdır.
В некоторых случаях могут присутствовать аномалии.
Bazı durumlarda olağandışı sonuçlar çıkabilir tabii.
Я бы хотел сесть и поговорить с кем-нибудь о некоторых вещах.
Bak, arada sırada biriyle oturup... bir şeyler konuşmak istiyorum.
В некоторых странах это своего рода комплимент.
Bazı ülkelerde bu bir saygı göstergesidir.
После некоторых раздумий я соглашусь, что запрет на посещение вам ассамблеи масонов абсолютно несправедлив.
Epey bir düşündükten sonra, Masonların toplantısına katılmanın engellenmesinin tamamıyla haksızlık olduğuna kanaat getirdim.
Мне нужно позаботиться о некоторых долях акций.
O süreç içerisinde çözmem gereken işleri çözeceğim.
Мужество некоторых людей.
Ne cesur insanlar var.
Мистер Ашбау считал, что ему стоит дать показания относительно некоторых опасений, которые у него были насчет членов правления.
Bay Ashbaugh da kurul üyeleri hakkındaki bazı endişelerini bu ifadesinde kullanmaya izin verilmesi gerektiğini düşünüyordu.
Я не могу спасти вас всех, но я могу спасти некоторых!
Hepinizi değil ama birkaçınızı kurtarabilirim!
В некоторых других случаях мы думали, что слышали крики о помощи.
Diğer olaylarda ise yardım çığlıkları duyduğumuzu sandık.
Они, к неудовольствию некоторых посетителей, обитают здесь все время.
Parkın bu eşkıyaları hemen her saat buradalar.
Ну, машины вроде этой могут оказать подобный эффект на некоторых мужчин.
Bunun gibi arabalar bazı erkeklerde bu etkiyi yaratıyor olabilir.
У нас есть электронная картинка обналичивания некоторых этих чеков, у на всех в графе комментарии одна и та же пометка.
Elimizde, yatırılan çeklerden bazılarına ait elektronik resimler var. Hepsinin not satırında aynı şey yazılı.
Но с некоторых пор вы стали моей семьёй,
O zaman beri benim için bir çeşit aile gibi oldunuz.
Некоторых вещей нельзя избежать.
Bir takım şeylerden kaçınmak mümkün değildir.
Это как простуда для некоторых.
Ünlüler için grip gibi bir şey işte.
- Такое чувство, что ты разозлил некоторых своих клиентов.
- Müşterileri kızdırdın galiba.
В некоторых оккультных ритуалах людей убивают особенно жестоко.
Bazı tarikat ayinlerinde insan defalarca öldürülür.
Ты не поверишь, что мы находим в подвалах у некоторых.
Bazılarının bodrumlarında bulduklarımıza inanamazsın.
Но я хочу поговорить с тобой о некоторых вещах.
Ama konuşmak istediğim birkaç konu var.
Но, я например вряд ли смогу приказать копу достать член из штанов, и заставить некоторых знакомых вам девушек, ну... В общем сделать кое-что.
Fakat mesela yapmayacağım şey sikini çıkarmasını ve bir grup kızın onu okşamasını istemek olurdu.
У нас появилась информация о некоторых угрозах, которые нас особенно пугают.
Bazı konularda büyük ölçüde rahatsız edici tehditler alıyoruz.
Крылья местных жителей очень похожи на крылья некоторых видов летучих мышей.
- O serseri ne yazıyor bakalım Sevgilim, Dudley... Böyle..
— трельба в участке спугнула некоторых политиков.
Polis merkezinde ateş etmesi bazı politikacıların hoşuna gitmedi.
Кстати, я нашел некоторых твоих друзей.
Bu arada, birkaç dostunu buldum.
Око за око, вот только в отличии от некоторых, ему рады и без сексуального чёрного платья.
Madem öyle, işte böyle. Tek fark, seksi bir beyaz elbiseye ihtiyacım olmaması.
* Паша́ - титул вроде генерала в некоторых мусульманских странах.
Evet. Paşa, Mustafa'nın nasıl kontrol edileceğini bilir.
"Но в некоторых это стремление сильно как поток, мощно несущийся к морю, увлекающий за собой секреты склонов холмов и песни лесов."
Ama bazılarınızda, bu özlem, denize doğru uzanan bir fırtına gibidir. Yamaçların sırlarını ve ormanların şarkılarını sırtında taşır.
Нет, некоторых людей не переубедить.
Hayır, bazı kafalar değişmez Hıçkıdık.
На этом самом месте, на холме Акрополя, по мнению некоторых, отец Тесея, царь Эгей, всматривался в морскую даль, ожидая возвращения сына.
Burada, Akropol Tepesinde, Theseus'un babası Kral Aegeus'un denize bakıp oğlunun dönmesini beklediğine inanılır.
Тут о некоторых фильмах и звездах, которые были у нас до войны.
Savaştan önce bizden çıkan bazı filmler ve yıldızlar.
Я знаю некоторых партийных фанатиков, которые могут обвинить леди в буржуазном изяществе.
Burjuva hanımefendisini zariflikle suçlayacak bazı parti beygileri tanıyorum.
В некоторых по 30 картин.
Bazen içlerinde 30 tablo oluyor.
В отличие от некоторых.
Bazılarının aksine.
Я слышал, ты потерял некоторых доузей в пустыне
Çölde birçok arkadaşını kaybettiğini duydum.
У некоторых блестящая-преблестящая, а у некоторых черная-пречерная.
Kimilerinki parlak, kimilerinki kapkara.
У некоторых всех цветов радуги, а у некоторых совершенно белая.
Bazıları rengarenk, bazıları tek renk.
У некоторых кожа обтягивающая, а у некоторых висит свободно.
Bazıları dar, bazıları geniş...
∆ енщина-репортер : " о, что мы считали или комплексом вирусов, вызывает в некоторых случа € х мгновенную смерть, в то врем € как другие люди остаютс € невосприимчивы.
Bizim bu virüste veyahut karma virüslerde açık bir şekilde ; gördüğümüz şey ; diğer insanların tamamen hareketli olmasına karşın birini anında öldürebilmesi.
Хотя я, на самом деле, встретил некоторых студентов, и они не жалеют своего времени.
Aslında birkaç öğrenciyle tanıştım. Bana cömert bir yardımda bulundular.
Извините. Кит, я хотел бы вам представить некоторых преподавателй английского факультета.
Pardon Keith, edebiyat fakültesinden birkaç kişiyle tanışmanı istiyorum.
Я слышал от некоторых людей, что ярл Рагнар становится ярлом Харальдсоном.
Ben bile bazılarının, Reis Ragnar'ın tıpkı Reis Haraldson'a benzemeye başladığını söylediklerini duydum.
некоторое время назад 43
некоторое время 142
некоторые 343
некоторые из них 117
некоторые люди говорят 33
некоторые из нас 41
некоторые вещи никогда не меняются 30
некоторые вещи не меняются 25
некоторые из вас 40
некоторые нет 33
некоторое время 142
некоторые 343
некоторые из них 117
некоторые люди говорят 33
некоторые из нас 41
некоторые вещи никогда не меняются 30
некоторые вещи не меняются 25
некоторые из вас 40
некоторые нет 33