Некоторые люди перевод на турецкий
1,103 параллельный перевод
Некоторые люди ненавидят англичан.
Bazı insanlar, İngilizlerden nefret eder.
Некоторые люди думают, что это как быть вскипяченным заживо.
Bazılarına göre canlı canlı haşlanmaya benziyormuş.
Некоторые люди пойдут за тем, у кого больше власти, а в данный момент это Тирен.
Bazıları, güçlü olanı takip edeceklerdir, şu anda Tieran'ın olduğu gibi.
Некоторые люди ни с кем не могут сработаться.
Duyduğum kadarıyla böyle.. Bazı adamlar kimseyle geçinemezler ki.
Я чувствую, что некоторые люди смотрят на меня иначе.
Buradaki bazı insanların bana farklı baktıklarını hissediyorum.
Однако, некоторые люди в этом мире остались романтиками.
Üzerindeki bazı insanlar hâlâ öyle.
Фибс, некоторые люди называют это : "взлом и проникновение".
Bazı insanlar buna "Ev soyma" diyor.
Почему некоторые люди делают что-то, а некоторые – ничего.
Niçin bazıları birşeyler yaparken diğerleri hiç birşey yapmıyorlardı?
Некоторые люди просто рождаются, чтобы быть арестованными.
Bazı insanlar içeri tıkılmak için doğmuşlardır.
Некоторые люди читают, потому что сами думать не умеют.
Bazı insanlar okur çünkü kendilerini düşünmezler.
Некоторые люди медитируют, другие делают массаж.
Bazıları meditasyon yapar, bazıları masaj yaptırır.
Некоторые люди просто насквозь прогнили.
Bazı insanlar temelde çürümüş oluyor.
Некоторые люди меняются.
İnsanlar değişir.
Некоторые люди, говорят, что звезды это... триллионы и триллионы тон горячего газа.
Yıldızların milyarlarca tonluk gaz kütleleri olduğunu söylerler.
Некоторые люди не удовлетворены словом "сильно", они хотят "максимально".
Bazıları'ekstra'ile de yetinmez, maksimumu isterler.
Есть некоторые люди, которые встречают кого-то кого они никогда не перестанут любить, как бы они ни пытались. Мой отец встретил такого человека.
- Ne kadar uğraşırlarsa uğraşsınlar, sevmekten asla vazgeçemeyecekleri o kişiyle tanışan, bazı insanlar vardır.
- Да. - Некоторые люди требуют еду согласно их диете.
Hangi sınıfta yolculuk edecekleri göz önünde bulundurdukları diğer faktörlerdendir.
То, что некоторые люди находят любовь постоянно. А некоторым суждено быть одинокими. И она знала, к какому типу относилась.
Bazı insanların kalıcı bir aşkı bulduklarını ve bazılarınınsa hep yalnız olacağını.
Ксандер, знаю, ты гордишься тем, что выступаешь от имени всех слабаков но дело в том, что некоторые люди обладают особыми привилегиями.
Xander, sokaktaki adamın sesi olmakla gurur duyduğunu biliyorum. Ama işin doğrusu, özel insanlara bazı öncelikler tanınır. Biz onlara "kazananlar" diyoruz.
Фил не будет маниакально его искать. Как некоторые люди.
Phil, bâzı insanlar gibi takıntılı şekilde onu aramayacak.
В тяжелые времена, некоторые люди чувствуют себя комфортно в ненависти и страхе.
Zor dönemlerde, bazı insanlar nefret ve korkuya dönüp huzur bulurlar.
Некоторые люди хотели, чтобы все находки приносились на Землю,... не обращая внимания на соображения вроде межпланетарной дипломатии.
Bazıları gezegenler arası diplomasinin gereklerine bakılmaksızın, keşfedilen herşeyin buraya getirilmesini savunuyordu.
Некоторые люди всю жизнь живут вместе.
Bazı insanlar tüm hayatlarını beraber harcamışlar.
... некоторые люди всё жизнь видят один и тот же сон, а в один прекрасный день просыпаются и понимают, что не могут его вспомнить.
Bazıları hayatları boyunca hayal ederler, bir gün yataklarından kalktıklarında rüyalarını hatırlayamadıklarını farkederler.
Игра в шахматы, Г-н Райм. Некоторые люди выигрывают.
Satranç oyunu, Bay Rhyme.
Некоторые люди теряют.
Kimi kazanır, kimi kaybeder.
Некоторые люди говорили, что он отправился в Европу. Некоторые говорят, что он просто прекратил играть.
Son zamanlarında en iyi kayıtlarını yapmıştı.
Некоторые люди видят мир через комиксы, картинки, фотографии в журналах, а я вижу его через картины в музеях.
Bazı insanlar dünyayı karikatür kitabıyla, resimle ya da magazin fotoğraflarıyla görür. ama ben müzede sergilenen resimlerle görüyorum.
Некоторые люди видят всё как есть и спрашивают "почему".
- Kelly, bazı insanlar, bazı görüntüler görüp nedenini sorarlar.
Знаю, у тебя тяжелая жизнь. Знаю, некоторые люди думают, что у тебя было много неудач.
Zor bir hayatın olduğunu, şanssızlıklar yaşadığını biliyorum.
Некоторые люди могут найти его оскорбительным.
Bazı insanlar alınabilir.
Не понимаю, как некоторые люди работают без отпуска.
Bazı insanlar tatil yapmadan nasıl yaşayabiliyor, anlamıyorum.
Некоторые люди просто не понимают.
Bazı insanlar anlamıyor.
Некоторые люди знают, что им суждено быть вместе.
Bazı insanlar beraberliğin anlamını biliyorlar.
И некоторые люди спят более крепко, чем другие, правильно?
Ve bazı insanlar diğerlerinden daha derin uyurlar, değil mi?
Знаешь, некоторые люди могут сказать, что ты потеряла контроль над этой девочкой.
Bazıları bu kızın kontrolünü kaybettiğini söyleyebilir.
Мне кажется, некоторые люди весьма сердиты.
Bazılar ise bana kızgın.
А потому что некоторые люди думают, что наш директор не знает, что будет лучше для нас, что он какой-то чужак.
Sebep ; kasabamızdaki bazı insanların Müdürümüzün bizim için en iyi olanı bilmediğini düşünmesi. Eylül'den beri okul koridorlarında her gün bizimle yürürken nasıl bir yabancı olabilir? Onu bir yabancı olarak görmeleri.
Я знаю, тебе сложно это понять, но некоторые люди решили посвятить себя свету учения.
Bunu anlamanın zor olduğunu biliyorum ama bazı insanlar kendilerini akademik mükemmeliyete adamıştır. Peki.
Секс. Некоторые люди занимаются им анонимно.
Seks - bazıları ilk geceden bunu yapar.
Некоторые люди такие беспечные.
Bazı insanlar ne kadar düşüncesiz oluyor. - Buna hırsızlık denir.
Но те люди, которые живут у вас в Трущобах, Стив они уже дошли до грани а некоторые из них - до конца своей жизни.
Ama Varoş'ta yaşayanlar, Steve umutlarının sonundalar hatta bazıları hayatlarının sonundalar.
Когда я останавливлась в ночлежке а то некоторые молодые люди вели себя не совсем по-христиански.
Öğrenmem lazımdı. "Y" de kalıyordum ve bazı gençler yeterince hristiyan değillerdi.
Некоторые люди говорят мне, что я похожа на Феру Фосцет. Я могу помочь Вам.
Sana yardım edebilirim.
Некоторые наши люди погибли, потому что они упали в талую воду вокруг метеорита.
Bu kurtlar meteorun etrafında eriyen suların içinde giren... adamlarımızın bedenine girdi ve onları öldürdü.
Некоторые даже недальновидные... глупые люди.
Hatta bazıları ileriyi göremeyen aptal insanlardır.
Некоторые из них люди, некоторые... нет.
Bazıları insandır. Bazıları ise değildir.
Что некоторые люди встречают кого-то, кого они никогда не перестают любить.
Bazı insanların sevmekten asla vazgeçemeyecekleri biriyle tanıştığına.
Точно так же некоторые люди говорят мне, что я должна стыдиться этого.
Tıpkı bazı insanların bana da utanmam gerektiğini söyledikleri gibi.
А некоторые из тех, кого ты встречаешь по дороге по-настоящему удивительные люди.
Turnedeyken tanıştığın bazı insanlar çok heyecan verici olabilir.
Рад, что хоть некоторые молодые люди чтят наши ценности.
Etrafımızda geleneklere saygılı gençler görmek ne güzel.
некоторые люди говорят 33
некоторые люди думают 39
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
некоторые люди думают 39
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди умирают 159
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди умирают 159