Немного этого перевод на турецкий
599 параллельный перевод
- Выпей немного этого.
- Şundan bir yudum al.
Вот, прими немного этого.
Al, bundan iç.
Немного этого поможет.
Bunun birazının yardımı dokunur.
Мне очень нужно немного этого лекарства.
Benim de acilen bu ilaca az miktarda ihtiyacım var. Bu ona ait.
Люсьена, налей-ка нам немного этого прекрасного бургундского.
Şu yıllanmış konyağı çıkartır mısın?
Немного этого и...
Birkaç tane şundan, ve...
Нужно дать им немного этого "у-ля-ля"... немного больше этого "парле ву франсе?"...
Biraz ohh-la-la de! Biraz da "parlez-vous Français?"
немного этого порошка...
Burnuna biraz çek...
Я чуть не проглотил немного этого соуса.
Neredeyse yutuyordum.
Я знаю об этом, Гастингс, потому что я украл немного этого масла чулмугра у убийцы.
Biliyorum, Hastings çünkü katilden solmgra yağı çaldım.
Попробуй немного этого, Картофан.
Şundan biraz dene.
Вечером перед смертью Эмили, не зная того, приняла немного этого ядовитого вещества.
Öldüğü gece Emily farkında olmadan ölümcül miktarda fosfor aldı.
Разговор за ужином может быть немного натянутым из-за этого юноши. Поэтому я хочу, чтобы ты его расшевелил.
Bu genç adam için yemekte sohbet bir parça güç olabilir bu yüzden onu konuşturmanı istiyorum.
Придется немного побегать ради этого.
Bir menajer bulup sahneye revü koydurmak yeterlidir.
Немного позже, когда я уже ушел из этого бизнеса, я очутился на том же месте.
Çok sonra, bu tür işleri bıraktığım bir sırada baktım ayni yerdeyim.
А для этого, разве не надо стукнуть машину немного?
Arabayı biraz hırpalamamız gerekmez mi?
Дай мне немного времени на изучение этого Бэкэлиса.
Bırak şu Backalis olayına biraz zaman harcayayım.
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
Biraz geç kalmadın mı Tatum?
И после этого он стал немного не в себе, и убегал из дома каждый раз, как приходила какая-нибудь компания.
Ondan sonra, kendinden o kadar utandı ki ne zaman eve biri gelse, sıvışıp giderdi.
Для этого нужно лишь немного удачи.
Bu yüzden küçük servetler lazım.
Не обращай внимания, я немного нервничаю. Ведь от этого многое зависит.
Eğer sinirli olursam bana aldırma ama her şey buna bağlı.
Я врач и у меня очень серьезный случай. Можно одолжить немного вот этого?
Bundan az bir miktar ödünç alabilir miyim diyecektim.
Думаю, иногда буду немного употреблять и этого.
Muhakkak azıcık kullanırım.
Поспешите в свой номер. Если вы хоть немного простудитесь я себе этого не прощу!
Eğer soğukalgınlığı geçirirseniz kendimi asla affetmem.
Я немного обеспокоен по поводу этого парня Солоццо.
Sollozzo beni biraz endişelendiriyor.
Может, получу с этого новые туфли, платье, немного веселья.
BeIki yeni ayakkab veya bir eIbise aIdrtr, biraz güIerim.
Немного поздно для этого!
- Bunu düşünmek için artık geç.
Потерпи еще немного, и мы уедем отсюда, от всего этого.
Uzun sürmeyecek yakında buradan gideriz, bunlardan uzaklara.
Я молилась о том, чтобы вопреки боли, которую я причинила, из этого получилось хоть немного счастья.
Maruz kaldığım acılar için dua ettim, Bazen mutlu oldum.
Значит, стрелять в этого придурка мы не можем. Тогда давай немного повеселимся.
Ateş edemiyorsak biraz eğlenelim.
Просто немного волнуюсь из-за этого Дитца.
Şu Dietz'in yanında daha dikkatli ol.
Ничего, дождь этого грязнулю хоть отмыл немного.
Üzülme canım. Yağmurda bir güzel yıkanıp temizlenmiştir.
Для этого мы держим немного рома здесь
Burada biraz rom saklarım.
Эй-эй-эй, оставь немного и для этого твоего дружка...
Birazını arkadaşınıza bırakın.
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Bak eğer seni rahatlatacaksa, oraya gidip bir bakarım.
¬ озможно, в результате этого € вырос немного нервным.
Pekala. Bize ders anlat.
Ѕакли и убивает этого паука. " наешь, ты немного агрессивен. роме того ты похудел и выгл € дишь утомленным.
Süre dolmadan bir bölümü bitirirseniz bir önceki ya da bir sonraki bölüme bakamazsınız.
Я выскочил мерзавца, чтобы они дали мне немного времени для этого.
Ben de adi herife vurdum, bu yüzden beni biraz içeri tıktılar.
И посреди этого перемешивающегося дерьма, лично я, немного, время от времени, которым я наслаждаюсь, я люблю осознавать, что я всегда могу вернуться к тем маленьким вещам которые делают нас одинаковыми, маленькие мгновения, которые мы разделяем вместе,
Orta sınıfın iş edinmesini teşvik ederler. Yani... Yani, arada sırada kışkırtmak lazım, ama ayrıca o küçük benzerliklerimizi de bilmek istiyorum.
Да, признаю, что они немного напуганы, но для этого нет никаких оснований.
Korkmaya başladıklarını kabul ediyorum ama sebepsiz yere korkuyorlar.
Я буду вашим учителем. Почему бы вам не включить компьютеры и не открыть файлы по Баджору, чтобы узнать немного больше о населении и истории этого мира?
Neden bilgisayarlarımızı açmıyoruz ve Bajorya üzerindeki dosyalara erişip bu dünyanın insanları ve tarihi hakkında birşeyler keşfetmiyoruz?
Нужно немного защищать своих детей от этого.
Çocuklarınızı bundan biraz korumanız gerek.
Подари им немного вот этого.
Bunlardan al. Kızlar genellikle utanırlar.
Знаешь, я не хотел этого говорить в присутствии Вулфа, но, ээ... эта повязка делает тебя немного похожим на... гея.
Bak bunu Wolf'un önünde söyleyemedim ama... Seni biraz... ibne gösteriyor.
Можно мне... вы немного пережали мне глотку. Дыхательное горло до этого момента было вертикальным.
Şey, gırtlağımı sıktınız biraz ve nefes borum sıkışmış olabilir demek istedim sadece.
- Немного я этого вижу. Наличные.
- Bunları pek az görüyorum.
Ну, знаешь, мне аж немного страшновато от этого.
Evet işte, o yönden biraz ürkütücüydüm.
Если бы при этом я мог, скажем, коснуться ее груди тогда, может быть, ценность этого ритуала для меня немного выросла бы.
Biriyle karşılaşınca, göğüslerini ellesen, bunun değerini daha iyi bilirdin.
Если ты хоть немного думаешь о себе и о своей жизни вне этого офиса, бери сумку, иди домой и избавься от кассеты тебе следует её уничтожить, как это сделал я.
Eğer bu ofiste kalmaktan hoşnutsan, çantanı al, eve git ve kasedi yok et Zaten yok etmiş olmalıydın,
Одно спасительное достоинство этого сна - он дал мне шанс поразмять немного мои аналитические мускулы.
Bu rüyanın tek faydası, analitik hafızamı çalıştırması oldu.
Мне нужно принести немного плазмы для этого парня.
Bu adama plazma bulmam lazım.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого никогда не произойдет 32
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого никогда не произойдет 32
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51