Нет причин думать перевод на турецкий
39 параллельный перевод
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
Sonumuzun aynı anda kabinlerde bitmesini varsaymak için nedenimiz yok.
Рассматривая их действия, нет причин думать, что у них есть преступные планы.
Davranış biçimlerini incelediğimizde... suça eğilimleri olduğu görünmüyor.
У тебя нет причин думать о его смерти.
Bir şeyi yok, değil mi? Yani öleceğini düşündürecek bir neden.
И у него нет причин думать иначе пока я не докажу ему обратное.
Ve ispatlayamazsam tersini düşünmek için sebebi yok.
Нет причин думать, что они трахаются,
O ikisinin sevişmelerine imkan yok.
Ну, сейчас это происходит в сфере визуальной коммуникации и нет причин для того, чтобы инструменты не становились бы все более сложными, как и нет причин думать, что все это не будет развиваться, развиваться и развиваться.
İşte şimdi bunlar görsel iletişim dünyasında da gerçekleşiyor ve araçlarımız giderek daha teferruatlı hâle geldikçe bu durumun gelişmemesi ve gelişmeye devam etmemesi için hiçbir neden yok.
Нет причин думать, что сделают это сейчас.
Bu kez de saldıracaklarını düşünmek için bir neden yok.
Нет причин думать, что сейчас что-то изменится.
Durumunu değiştirmeyecektir.
Не знаю, но это семейное дело, нет причин думать, что оно превратиться в международный конфликт.
Bilmiyorum ama bu aile meselesinin, uluslararası bir hadiseye dönüşmesi için bir sebep yok.
Нет причин думать, что она здесь.
Orada olduğunu düşündürecek bir sebep yok.
У них нет причин думать, что мы не отправим деньги.
Parayı göndermeyeceğimizi Düşünmeleri için sebepleri yok,
И нет причин думать по другому.
Ve aksini düşünmek için bir nedenin yok.
У тебя нет причин думать иначе.
Öyle düşünmen çok normaldi.
Нет причин думать о худшем.
En kötü ihtimali düşünmenize gerek yok.
Нет причин думать, что ЛаГуэрта сможет.
LaGuerta bulacak diye düşünmek için bir sebep yok.
Ну, у неё нет причин думать, что мы что-то скрываем.
Bir şeyler sakladığımızı düşünmesini gerektirecek bir neden yok yani.
Нет причин думать, что я не увижу тебя снова. где-нибудь по пути.
Seni bir daha göremeyeceğimi düşünmek için bir neden yok.
Если кто-то пытался убить Мышкина, нет причин думать, что он не попробует еще раз.
Biri Myshkin'i öldürmeye kalkmışsa tekrar denemeyeceğini düşünmek için sebep yok.
И у вас нет причин думать, что его намерения менее достойны.
Ama niyetinin onurlu olmaktan uzak olduğunu düşünmek için hiçbir sebebiniz yok.
Даже если мистер Бейтс был в Лондоне, у нас нет причин думать,
Bay Bates Londra'da olsa bile, onun bir şey yaptığını düşünmek için...
И у вас нет причин думать, что Бейтс был не южнее Йорка?
İkinci olarak, Bates'in York'un daha güneyinde olduğuna inanmanız için bir sebep yok, değil mi?
Нет причин думать, что что-то произойдёт...
- Tekrar olması için bir neden yok.
У тебя нет причин думать иначе.
Aksini düşünmek için hiçbir nedenin yok.
Послушай, у меня нет причин думать, что твоя сестра лжёт.
Bak, kız kardeşinin yalan söylemesi için hiçbir sebep görmüyorum.
Нет причин думать о худшем.
En kötüsüne inanmak için bir sebep yok.
Нет причин думать, что это механическая неисправность.
Mekanik arızaya dair hiçbir kanıt yok.
Но у тебя же нет причин думать...
Ama böyle düşünmen için bir gerekçe yok...
Нет причин не думать, что в тот день я не курил.
O gün tüttürmediğimi düşünmeye hiçbir neden yok.
- У меня нет причин так думать, не думаю.
Böyle düşünmek için hiç bir sebebim yok.
Нет, людям нравится думать, что они делают что-то из-за сотни причин.
Hayır, insanlar bir sürü başka sebepten etkilendiğini sanır.
Нет причин так думать.
Böyle düşünmemiz için bir neden yok.
Именно в этот день я начала думать, что нет причин быть замужем
Evli olmanın o kadar da matah bir şey olmadığını düşündüğüm gün oldu.
Детектив, у меня нет причин игнорировать эту очевидную возможность, но я правда не знаю, что и думать.
Dedektif, oldukça açık olan bu ihtimali görmezden gelemem ama gerçekten ne düşünmem gerektiğini bilmiyorum.
Пока у меня нет причин думать по-другому.
Aksini düşünecek bir sebep yok.
Если я скажу, что нет романа что заставит тебя думать, что у Колемана нет причин дальше копать на меня компромат, в поисках еще чего-нибудь.
Ortada bir aldatma durumu yok desem de Coleman'ın bunun peşini bırakacağına nasıl kanaat getiriyorsun?
Кэтрин, нет никаких причин об этом думать, понятно?
Catherine, merak etmene gerek yok, tamam mı?
Нет причин так думать.
Hayır, bunu düşünmek için elimizde bir neden yok.
Пока нет никаких причин думать, что мисс Данбар имеет какое-либо отношение к покушению на убийство, но мы допросим ее относительно предполагаемого разговора.
Bayan Dunbar'ın suikast girişimiyle herhangi bir ilgisi olduğuna inanmak için hiçbir sebebimiz olmasa da kendisi öne sürülen iddialar hakkında sorgulayacağız.
Нет никаких причин думать, что такое не произойдет и с тобой.
Sende de aynı şey olmaması için hiçbir neden yok.
нет причин 102
нет причин для беспокойства 44
нет причины 50
нет причин для паники 19
думать 246
думать о том 21
нет проблем 1713
нет пока 101
нет проблемы 23
нет пощады 17
нет причин для беспокойства 44
нет причины 50
нет причин для паники 19
думать 246
думать о том 21
нет проблем 1713
нет пока 101
нет проблемы 23
нет пощады 17