Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Никаких обид

Никаких обид перевод на турецкий

86 параллельный перевод
Никаких обид, юная леди.
Hiç gücenmedim, küçük hanım.
Вот теперь никаких обид, Ингаллс. Никто в накладе не остаётся.
Lütfen alınma Ingalls.
Никаких обид, ладно?
DarıImak yok, tamam mı?
Никаких обид насчет того, что случилось в Амарильо, а?
Amarillo'da olanlar için kızgın değilsiniz, değil mi?
- кризис Винс, если ты пойдешь к другим, никаких обид
Piyasabu aralar çok durgun. satışlar çok düştü. Bak!
Я хочу, чтобы ты знал : никаких обид.
Sana ya da diğer mürettebata karşı şahsi bir nefretim yok.
Никаких обид.
Kesinlikle yok.
Это напомнило мне. Никаких обид по поводу...
Bu bana kötü şeyler anımsattı.
Я хочу, чтобы ты знала, что неважно, кто победит, ты или я, не будет никаких обид.
Fakat şunu bil ki, kazanan kim olursa olsun, aramızda soğukluk olmayacak.
- Никаких обид.
- Fazla alınmadım.
Никаких обид.
Hiç darılmam.
Никаких обид, Рай?
Dargınlık yok, değil mi Ryan?
Никаких обид, честно.
Sana sahiden darılmadım.
Ладно, никаких обид.
Üzerime alınmadım.
- Нет, что вы, никаких обид.
- Hayır, kırılacak birşey yok.
Никаких обид, да?
Kotu hissetmiyor musunuz?
Никаких обид, а тебе - бухло на халяву.
Böylece kimse zarar görmez, üstelik bedava içkini de almış olursun.
- Блэр. Никаких обид.
Ki bu Blair bile olsa... üstüne alınma.
Никаких обид нет, я просто больше не знаю, что ты за человек
Üzgün değilim Helen. Sadece seni tanıyamıyorum artık.
Я чувствую... что... у меня нет никаких обид.
Ben şuna... .. herhangi bir şikayetim olmadığına inanıyorum.
Никаких обид.
Gücenmedim.
Можете их взять. Никаких обид.
Yanlış düşünmenize gerek yok, hediyem olsun.
- Никаких обид
- Alınmadım.
И никаких обид?
- Yani aramızda hiç sorun yok mu?
Только запомни : никаких обид.
Baştan bilmeni isterim ki bu işte darılmaca gücenmece olmaz.
Никаких обид. Спасибки.
- Teşekkür ederim.
- разозлись и напади на меня. - Но у меня нет никаких обид.
- Baba, hiç kökleşmiş öfkem yok benim.
И я просто хотел убедиться, что между нами... между нами никаких обид. Никаких.
Aramızda darılmaca gücenmece olmasın istiyorum.
Никаких обид.
Darılmaca kırılmaca yok.
Я хочу разрешить этот вопрос честно и мирно. И я не хочу никаких обид, так что...
Bu meseleyi adaletli ve barışçıl bir şekilde çözmek istiyorum ve aramızda dargınlık olmasını da istemiyorum bu yüzden...
Но если ты испытываешь дискомфорт... Никаких обид!
Ama sen bir rahatsızlık hissediyorsan ve istemiyorsan, gücenmem.
В любом случае с моей стороны никаких обид.
Ne olursa olsun, size kırgın değilim.
- Ой, никаких обид.
- Üzerime alınmadım.
Никаких обид.
Anlayışla karşılıyoruz.
Никаких обид, мадам, правда, это всего лишь один из моих внезапных приступов головной боли, простите меня.
Gerçekten alınmadım, bayan sadece başıma birden her zamanki ağrılarımdan girdi. Affedin.
Никаких обид.
Gücenmece yok.
Никаких обид.
Alınmaca yok.
Понимаю, что я со стороны жениха, но надеюсь, никаких обид.
Biliyorum, ben damadın tarafındanım. Umarım dargınlık yoktur.
Не волнуйся, никаких обид.
- Merak etme, kin tutmak yok.
Никаких обид.
Darılmadım.
- Никаких обид.
- Alınmadım.
Никаких обид?
Kötü hisler yok?
Никаких обид, да?
Büyük bir olay değildi.
Никаких обид.
Herhangi bir şey yok.
никаких обид.
- Bunu planlıyordum. - O zaman gücenmedim.
Хотела тебе сказать, никаких обид.
Sadece aramızın iyi olduğunu söylemek istedim.
Никаких обид.
Alınmadım.
И никаких обид?
Gücenmece yok.
Без обид, старина. Никаких. А у меня орехи.
Ben de kibrit var.
Без обид. Никаких обид.
Alınmak yok.
Никаких обид.
Seninle bir sorunumuz yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]