Нравилась перевод на турецкий
1,359 параллельный перевод
Ей нравилась их компания Она продолжала эксперименты с фотографией и пыталсь писать
Onlarla takılmayı seviyordu bir şeyler karalayıp fotoğraf çekmeye de devam etti.
И в ту ночь ты рассказал мне, что тебе очень нравилась Стейси Миллер.
Hatta o gece bana Stacy Miller'dan ne kadar çok hoşlandığını ve ona çıkma teklif edeceğini söylemiştin.
- Мне очень нравилась Саммер.
Summer'dan gerçekten hoşlanmıştım.
... Нравилась.
"Hoşlanmak"
Стивену та жизнь нравилась.
Stephen her zaman o yaşantıyı sevmiştir.
Лично я думаю, что эта песня просто нравилась его маме.
Bana kalırsa, galiba annesinin hoşuna gidiyordu.
Позвольте мне сначала спросить, вам нравилась мадемуазель Норма Рэстрик, когда она была вашей ученицей?
İlk olarak şunu sorabilir miyim? Bayan Norma Restarick burada öğrenciyken ondan hoşlanır mıydınız?
А мне не нравилась школа.
Ben okulu sevmemiştim.
Мне она нравилась в роли Кармен Джонс.
Carmen Jones'da sevmiştim onu.
Мне нравилась эта девушка. Всмысле, я любил ее.
Bu kızı çok sevdim.
Мне нравилась моя конура, и деревня тоже.
Öyle mi? Ben kabuğumu seviyordum. Köyümü seviyordum.
Вы ребята спаслись от камнепада.Вам она не нравилась
Kötü bir başlangıç yaptınız. Onu başından beri sevmedin zaten.
Мне всегда нравилась вот эта твоя фотография.
Bu fotoğrafı çok severdim.
Ты, наверное, просто... Ты еще не встретил девушку, которая бы тебе по-настоящему нравилась. Пожалуйста...
Muhtemelen henüz seni etkileyen bir kızla tanışmadığın için böyle hissediyorsun.
Она мне всегда нравилась.
O her zaman beni severdi.
Тебе нравилась его политика?
Onun politik görüşünü benimsediğin için mi?
Я думал, что Вам не нравилась рыба.
Balık sevmediğini sanıyordum.
Мне больше нравилась та, которая играла Скарлетт.
Ben Scarlett'ı oynayanı tercih ederim.
Ты всегда нравилась мне, но ты знаешь, что я не делаю исключений.
Seni severim ancak biliyorsun ki sana ayrıcalık tanıyamam.
- Нравилась толпа, с которой ты работал?
- Birlikte çalıştığın insanları severdin yani?
Она мне никогда не нравилась.
Ondan hiç hoşlanmamıştım.
Она всегда нравилась хорошим парням.
Hep iyi adamların ilgisini çekmiştir.
Может быть ему нравилась такая секретность.
Belki mahremiyetini seviyordu. Ne?
- Паркер никогда до этого не нравилась наука.
- Parker bilimi daha önce hiç sevmiyordu.
Бросил единственную работу, которая мне нравилась, ради вот этого?
Yapmaktan hoşlandığım tek işi bıraktım?
Я знал, что она нравилась Оливеру, поэтому решил поговорить с ней о том, как он успевает в школе в этом году.
Oliver'ın ondan hoşlandığını biliyordum bu sene okulda durumunun nasıl olduğunu konuşmak istedim.
Даже если бы она мне нравилась, а она не нравится, У меня не было секса год.
Ondan hoşlansam da bi yıl seks yapmıycam
Она почти тебе не нравилась, но ты всё же задумался об этом, так что...
Ondan tam olarak hoşlanmıyordun bile ama teklif etmeyi düşünüyordun, bu yüzden...
Как не нравилась эта первая операция в Сербии.
Aynı Sırbistan'daki ilk operasyon gibi.
Лично мне больше нравилась бедная, с брюшком Габи.
Bana sorarsan, fakir ve göbekli Gaby daha iyiydi.
Знаешь, ты мне больше нравилась как бедная служанка.
Biliyor musun, senin mağdur bir hizmetçi olmanı isterdim.
Мне нравилась его дерзость.
Aslında cesaretini severdim.
Да, я лгала вам, Но я нравилась вам, потому что лгала.
Evet, size yalan söyledim, ama sadece bir yalandan dolayı beni sevdiniz.
О, Райан. Прости. Просто, она ведь ему никогда не нравилась.
Ryan, afedersin, ondan hoşlanmıyorum da.
Она ему очень нравилась.
Ondan çok hoşlanırdı.
Немецкая машинка, которая вообще никому не нравилась.
Savasin anilari taze oldugu için, kimse bu Alman arabasini sevmiyordu.
И, к тому же, Пейтон она очень нравилась, не считая другие большие вещи, что у меня есть.
Peyton'ın hoşuna gitmişti, sahip olduğum diğer büyük şeylerle birlikte.
- Но это всё равно была очень хорошая игра. - Ответ "да" : она мне не нравилась.
Cevaplarım ; evet, ondan hiç hoşlanmazdım, hayır, onu öldürmedim.
Я знала, что никогда не нравилась этой женщине.
O kadının beni hiç sevmediğini biliyordum.
Ты врал мне и говорил, что нравилась, но я знала.
Yalan söyledin, beni sevdiğini söyledin, biliyordum.
Мне всегда нравилась Эддисон.
Addison'ı hep sevmişimdir.
Мне не всегда все нравятся, но мне всегда нравилась Эддисон.
Herkesi her zaman sevmem, ama onu hep sevdim.
Твоя сестра подхватила сальмонеллу, и твоя мать... которой я никогда не нравилась, обвинила меня в попытке всех убить, а потом ты... приготовил хот-доги и стал героем.
Kız kardeşin salmonella * kaptı. Ve beni hiç sevmeyen annen, beni, herkesi öldürmeye çalışmakla suçlamıştı, ve sonra sen sosisli sandviç yapıp kahraman olmuştun.
Она всегда мне больше нравилась.
Ben hep onu seçerim.
Она мне всегда нравилась больше всех.
Ben hep onu seçerim.
Мне никогда не нравилась идея оправдания.
Hatırlarsan, ben asla beraat kararından yana olmadım.
Под "Don't Fence Me In". Ему она очень нравилась.
"Don't Fence Me In" en sevdiği parçaydı.
- Тебе ведь нравилась эта игра.
Bu oyunu severdin sen.
Если честно, мне она никогда не нравилась.
Gerçeği söylemek gerekirse, ondan hiç hoşlanmadım. Suratsız, azgın, küçük kaltak..
Мне никогда не нравилась эта фотография.
Oh, bu resmimi hiç beğenmem.
Ты всегда мне нравилась.
Hep hoşlandım.