Ну и как ты перевод на турецкий
658 параллельный перевод
Ну и как ты его зачаровываешь, детка?
Onu nasıl büyülüyorsun, yavrum?
Ну и как ты собираешься это сделать, болван?
Peki bunu nasıl becereceksin mankafa?
Ну и как ты живёшь, что себе думаешь?
Söyle bakalım ne yapıyorsun? İçinde ne saklıyorsun?
Ну и как ты?
Eee, neler yaptın?
- Ну и как ты?
- Pek, nasıl hissediyorsun?
- Ну и как ты собираешься его вытаскивать?
- Peki onu nasıl çıkaracaksın?
Ну и как ты?
Nasılsın?
Ну и как ты заставила отца придти?
Babamı nasıl buraya gelmeye ikna ettin?
Но оно стоит того, если подумать, как обрадуется папа ну и как ты, к моему удовольствию, будешь корчиться от зависти.
Ama buna değer. Babamı ne kadar mutlu edeceğini bırak, bir de seni kıskançlık içinde kıvranırken göreceğim.
Ну, не знаю как ты, но я чувствую что я должен пойти и присмотреть за ней.
- Sizi bilmem ama dönüp onu aramalıyım gibi hissediyorum.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
O kadın her kimse şu an senin güzelliğinin yarısına bile sahip değil.
Ну и ну. Я рад, что я не такой размазня, как ты.
Uzun zamandır kazandığım ilk para.
А потом схватил стул, и как даст мне! - Ну а ты что?
Zil zurna sarhoş halde eve geldi.
Ты очень выручил меня, вызволив меня из дома сегодня, сразу как я нарядилась, ну и всё такое.
Bunu duymak güzel. Bu gece beni dışarı çıkartmanın büyük faydası dokundu. Hele ki at gibi böyle giyinip kuşanmışken.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
"Hep ben yapıyorum" dedi ve sinirlendi. Amerika'da "Canın cehenneme!" diyorlar sanırım.
Ну и... а как ты собирался забраться в эту квартиру?
Apartmana nasıl girecektin peki?
- Ну, ты сделал это, как мы и обещали.
- İşte başardın. Tıpkı söz verdiğimiz gibi.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво. Ну, я не...
iyi ki yazar degil de oyuncu olmussun çünkü bu konusma resmen Oprah Hallmark R. Kelly rezilligindeydi.
Ну, они, конечно, грубоваты, и неотесанны, но если ты попал в беду, хоп! - они тут как тут.
Biraz kaba saba olduklarının ben de farkındayım, fakat bir şeye ihtiyacın olursa seni asla yalnız bırakmazlar.
Ну и раз уж ты неподалёку... как видишь, нога моей лошади всё ещё...
Ha? Ha, bu aralar hazır buradayken Şu benim beygirin sol bacağı...
- Ну ты, вероятно, маленький пуританин. как и все остальные здесь.
Sen de muhtemelen diğerleri gibi bağnazsın.
Ниужели ты не умеешь ничего, кроме как думать, поститься ну и сочинять стихи?
Söyle bana, düşünmekten, yememekten ve şiir yazmaktan başka bir şey yapamaz mısın?
Ну что ты, старуха, сидишь тут и молодишься, как ни в чём не бывало?
Seni ihtiyar acuze, gençleşmeye mi çalışıyorsun? Bu ne küstahlık!
Ну и как ты, как обычно?
Evet.
Я целый день говорила об этом своим взглядом, нахмуренными бровями, позой. Ну, и как получилось, что ты просто не воспользовалась словами?
- Peki neden kelimeleri denemedin?
Ну, ты и мёртвым ошибся... как ошибался живым, старина.
Ölüyken de hayattayken olduğu gibi hatalısın eski ortağım.
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
Aslında, senin kadar genç ve güzel bir kız eminim buralarda çok popüler olur.
Ну, ты можешь стаять здесь, как и идиот и ничего не делать..... либо пошутить, подурачиться, что угодно..
Şimdi ne yapmam gerek? Tamam, burada kazık gibi dikilip sadece karşıdan bakabilirsin. Şaka, espri, matrak, dalga geç.
Ну? И как ты собираешься подружиться с этим адвокатом?
Pekala avukatı ile nasıl arkadaşlık olacaksın?
Плохо, что ты не знаешь его так хорошо, как я. - Ну и как он?
- Onu benim gibi tanımıyorsun.
Расслабься! Ну что ты как старая дева. Хочешь подняться сюда и сделать сам?
Gelip bunu kendin yapmak ister misin?
"Ну, и как ты думаешь, для чего же существуют на свете трусы?"
İç çamaşırları ne için var sanıyorsun?
Ну, может ты и не выглядишь, как Джордж Клуни, но ты такой же милый.
Ohhh.
Ну, если ты будешь пребывать в замешательстве и завтра, то ты знаешь, как найти мой офис.
Yarın da bu kadar karışık olursa, ofisimin yerini biliyorsunuz.
Если ты ненавидишь эту работу, людей и то, что ты вынужден торчать здесь в свой выходной, ну так бросай работу! - Как будто это так просто.
- Peki, bu iş ve insanlardan ve iş günü dışında gelme gerçeğinden nefret ediyorsan, neden bırakmıyorsun?
И как он отреагировал, когда ты отклонил его предложение? Ну... это очень сложная ситуация.
Peki onu alt ettiğinde ne tepki gösterdi?
Меня обмотали проводками, ну ты знаешь, электродами, и вставили в меня, как пенис, металлический стержень.
Bir sürü kabloyu, elektrodu vücuduma bağladılar metal bir çubuğu da penis gibi içime yerleştirdiler.
Ну и как долго ты собираешься это тянуть?
Buna daha ne kadar devam edeceksin?
Ну и как я? Как ты?
- Nasıldım peki?
Ну и что? Ты ведешь себя как фашист!
- Ona faşist gibi davranıyorsun.
Ну, я знаю кое-что о том, как до нее добраться и я знаю, ты там никогда не будешь.
Birinci kalede nasıl oynanacağını bilirim ve birinci kalede asla oynayamayacağını biliyorum.
Ну, и как ты догадался?
Sen nasıl anladın?
Я и ты, парень! Ну как?
Ne diyorsun?
Ну, если ты покажешь как это сделать... как получить еду и жилье... тогда я сделаю это.
Pekala, bana nasıl yapacağımı gösterirsen nasıl yiyecek ve yatak alacağımı, gösterdiğini yapacağım.
Ну и во-вторых я не голосую Так как я считаю что если ты голосовал то у тебя нет права жаловаться.
İkincisi ise, ben oy vermem çünkü inanıyorum ki ; oy verirseniz şikayet hakkınız olmaz.
Ну знаешь, как ты все путаешь и иногда не понимаешь, что происходит.
Olayları çorba etmen... ve bazen neler olup bittiğini anlamaman.
Ну знаешь, как, например, ты попадаешь в Мировой чемпионат, или ты в джунглях с Джейн Мэнсфилд - и ее кусает змея.
Beyzbol finallerinde sayı turu vurduğunu ya da Jayne Mansfield'la ormanda olduğunu ve onu bir yılanın soktuğunu.
Ну и как бы ты сказала такое, не сгладив углы?
- Bunu yumuşatmadan nasıl söylerdin?
Возможно, это не лучшее время, но Я видела, как ты пожирала его глазами в магазине. Ну тогда... И подумала..
O zaman... bunun için mükemmel bir an değil herhalde ama mağazada baktığını gördüm ve dedim ki...
Как звали того парня в Анцио? Ну, тот, который всегда ходил на руках, ты помнишь, и пел песню про человека на летающей трапеции?
Anzio'da sürekli amuda kalkarak ellerinin üstünde yürürken, "Uçan Trapezci" nin şarkısını söyleyen çocuğun adı neydi?
Ну, ты можешь пойти на стоянку, и поучиться бегать как мужчина.
Otoparka gidip erkek gibi kaçma...
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну иди 70
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну иди 70
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну и 1240
ну извини 225
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди сюда 36
ну и дела 288
ну и 1240
ну извини 225
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди сюда 36
ну и дела 288