Ну на самом деле перевод на турецкий
741 параллельный перевод
ќх! ƒа, ну на самом деле € не думал, что мы увидим кого-нибудь поблизости.
Evet, aslında, etrafta kimse olmasını beklemiyorduk.
– Ну на самом деле нам пора идти.
- Şey aslında bizim gitmemiz gerekiyordu.
Ну на самом деле я не имел в виду именно пони.
Şey, gerçekte midilliyi kastetmedim.
Ну то есть я его не видел на самом деле.
Yani tam anlamıyla görüşemedim.
Ну, на самом деле нет.
- Gerçek seyis değildi elbette.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Ve insanlar belki de burada biraz farklı giyiniyorlar veya biraz farklı konuşuyorlar ama onların kapı komşunuzla aynı olduklarını bilirsiniz ve muhtemelen hepsini tanırsınız devriyedeki polis, gazete satan çocuk esnaflar, avukatlar, iyi insanlar, kötü insanlar.
Оказалось, что она на самом деле - Герман. Ну и ну!
- Beklendiği gibi, kadın Hermann'dı.
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Eh, bu doğru ise, sorun yok. Çocuklarım, mahkeme bunu halleder.
- Вы на самом деле хотите знать, кто, по моему мнению, начал эту войну? - Да.
- Savaşı kimin başlattığını düşündüğümü öğrenmek istiyor musunuz?
Ну, на самом деле, техническую сторону обеспечил мистер Скотт.
Aslında işin mühendislik kısmını Bay Scott ayarladı.
Ну что ж... Увидим, кто он на самом деле.
Pekâlâ, kim olduğunu göreceğiz.
Ну, на самом деле, у меня есть наполовину сестра.
Yarım kız kardeşim var.
Ну, на самом деле, я тут,..
Tabii ki buradayım fakat sadece bir birey olarak, avukat olarak değil.
А на самом деле, я шпионка разведывающая тайну этого замка.
Ama gerçekte bu kalenin sırlarını araştıran bir casusum.
И даже еще намного больше, на самом деле, умопомрачительно огромный, абсолютно сногсшибающих размеров, "ну, это вообще..." )
1 ) Alanı : Sonsuzdur
Ну, на самом-то деле есть, и его даже слишком много, в основном из-за отсутствия денег, торговли, банков, искусства, и всего остального, чем могло бы заняться несуществующее население Вселенной.
Sıfır. Aslında, para, ticaret, banka ya da var olmayan insanları meşgul edecek başka bir şey olmaması sebebiyle, bundan, oldukça fazla vardır.
- Да ну. На самом деле?
- Yok artık.
- Ну, на самом деле- -
- Aslında...
Ну разве они не видят, кто он на самом деле?
buadamın işe yaramaz olduğunu göremiyorlarmı?
- Польщена. - Ну а что случилось на самом деле?
Gerçekten ne oldu?
- Ну, мы не уверены, на самом деле.
- Şey, emin değiliz, aslında.
В конце-концов, на самом деле идет война, и э-э... Ну, по моему, еще одна Ай... Ай-Би-Эм может... может... свалиться на головы.
Neticede topyekun savaş durumundayız yani demek istediğim başka bir bomba daha atılabilir.
- Ну, на самом деле я звоню не для этого.
O konuda aramadım.
Ну, я-то на самом деле себя школой не называю...
Aslında kendime okul demiyorum.
- Ну, немного, на самом деле.
- Neredeyse hiç.
- Ну да, на самом деле- -
- Şey, evet. Aslında...
- Ну, я это... ничего, на самом деле, это зависит от того, как на это посмотреть...
Şey... ödediğim yani... aslında... senin demek istediğin...
Ну, на самом деле, их депортируют.
Aslında bunlar sınırdışı edildi.
Ну, на самом деле, я спрашиваю даже не для себя.
Soru benimle bile ilgili değil aslında.
кто бы на самом деле ни убил генерала Арделона Тандро, это разозлило его войска, и они выиграли их гражданскую войну.
General Ardelon Tandro'yu kim öldürmüşse, General'in birliklerini çılgına çevirmiş, iç savaşı kazanmışlar.
Ну, на самом деле легко, если попытаться, Дик.
Denersen kolaydır, Dick.
Ну, на самом деле я только хотела сказать Вам, что в состоянии энсина Рейли намечаются улучшения... но спасибо.
Aslında, Teğmen Riley'in gelişme gösterdiğini söyleyecektim. Yine de teşekkür ederim.
Ну, на самом деле сегодня мне было плохо.
Aslında... günüm çok kötü geçti. İki mochaccino içtim.
Опасность - мое ремесло. Но большинство корреспондентов, на самом деле, когда они хотят написать статью или сводку последних новостей, отправляются в различнье военнье части за пределами Белграда и инсценируют войну там за несколько долларов...
Ama bu doğru olmazdı.Gerçek şu ki çarpıcı bir haber yakalamak isteyen muhabirlerin çoğu Belgrad dışındaki askeri birliklere gider ve orada birkaç dolar karşılığında kanlı savaş....... haberleri çekerler.
Ну, это не так и просто, на самом деле...
Aslında tek bir yolu yok.
Ну, на самом деле это что-то вроде табу.
Şey aslında daha çok tabu.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Aslında iş bitti, ama henüz bitmedi yani aslında çok, çok uzun bir hikâye ama önceleri, yani bu kadar- - Ama şimdi- -
Ну, вообще-то, на самом деле, заметил, да.
Aslına bakarsan, evet.
Ну надо же. Я-то думал, что Крамер на самом деле умеет проворачивать человеческую шею на 360 градусов.
Bence Kramer'in insanın omurgasını kurcalama konusunda hüneri var.
Ну,.. ... обычно рассказывают именно это, но на самом деле всё произошло не так.
Aslında herkes hikayeyi bu şekilde anlatır.
Ну... на самом деле, не однажды.
Aslında... bir kere değildi.
Ну, на самом деле...
Aslında şöyle...
Ну, на самом деле, ты повторила, но... пока.
Söyledin bile, ama... hoşça kal!
Ну, на самом деле у него нет ни одной, потому что он ни разу не появлялся, когда мы...
Sınav sonuçları yok, çünkü sınavların hiçbirine gelmiyor.
Ну, хорошая новость, оказывается, никто из вашей команды на самом деле не умер.
Ama iyi haber, takımın hiçbir yüzücüsü ölmemiş.
Ну, он на самом деле даже не любит ее.
Onu gerçekten sevmiyor.
Ну, на самом деле это насчет меня.
Aslında benim hakkımda.
Ну... будучи таким человеком, как ты... в самом деле трудно найти кого-нибудь, с кем ты могла бы общаться.
Senin gibi biri... Anlaşabilecek birini bulması zor olsa gerek.
Ну, в самом деле : Хотите на десерт мороженое с грушей?
Tatlının üstünde bir top dondurmayla onu ister miydin?
Ну, на самом деле, мне такие подонки нравятся. Они хорошо платят.
Kişisel olarak ben pislikleri temizlerim.
Ну, знаешь, вся эта голубизна на самом деле - что-то вроде хобби.
Şu eşcinsel şeyi sadece bir hobiden ibaret. Sadece bir hobi.
ну например 52
ну наверное 18
ну нахуй 16
ну надо же 459
ну началось 43
ну начинается 25
ну наконец 302
на самом деле 10785
на самом деле это не так 21
на самом деле я не знаю 23
ну наверное 18
ну нахуй 16
ну надо же 459
ну началось 43
ну начинается 25
ну наконец 302
на самом деле 10785
на самом деле это не так 21
на самом деле я не знаю 23