Ну понимаешь перевод на турецкий
1,252 параллельный перевод
Но у него большой потенциал и он может многого добиться в жизни, жить в этом мире как, ну понимаешь, не так, как мы.
Ama pek çok yere gidip pek çok şey yapabilir. Senin ve benim olamadığımız bir dünyada olabilir.
Но я чувствую, что он - тот, ну понимаешь, на кого я могу положиться
Ama onun, bilirsin, güvenebileceğim biri olduğunu hissediyorum.
- Ну понимаешь, ты столько раз меня обманывал.
- Daha önce de bana yalan söylemiştin.
Ну, ты понимаешь, "зальвил" бы их? Или "прольвил", или "обольвил"?
Anlarsın ya ; neden onları aslanize, aslanik ya da aslankolik yapmadın?
А потом наступает момент, когда ты понимаешь, что эту войну никто не сможет выиграть.
Ama daha sonra iki tarafın da bu savaşı kazanamayacağını anlıyorsun. Bir gün bitecek işte.
Я слегка, ну, ты понимаешь.
Ben biraz...
Не только... ну, ты понимаешь...
Sırf onun için değil.
Ну, ты понимаешь.
Hani şey yaparken...
Слушай, я загрузила для тебя кое-какие китайские фразы. Ну, ты понимаешь? Для презентации.
Sunumunda kullanman için internet'ten bir kaç Çince deyim indirdim.
Ну, ты понимаешь?
Anlarsın ya?
Ну, понимаешь о чём я?
Anlıyor musun beni?
- Как? - Ну, понимаешь.
nasıl?
Понимаешь, в спокойной обстановке, под христианскую музыку, занимаясь этим, ну ты понимаешь, о чём я?
Arkada rahatlatan Hıristiyan müziği eşliğinde bunu yapacaktım. Anlıyor musunuz?
Ну, понимаешь, и... это ведь зависит от того, как... как они Его приглашают, придёт Он или нет.
Ve O'nu nasıl davet ettiklerine bağlı olarak Tanrı oraya gider ya da gitmez.
Ну вообще! .. Ты ничего не понимаешь...
Bir şey anladığın falan yok!
Ну ты понимаешь, обещание больным, пристарелым и отвратительным.
Bilirsin, hastalığa, yaşa ve iğrençliğe karşı...
Ну, понимаешь, ты же будешь меня резать меня, и я хотела бы убедиться, что ты знаешь, что готов к этому.
İçimi açacaksın ve sadece hazır olduğundan emin olmak istedim.
Ну, ты понимаешь, за то, что вышвырнула тебя.
- Kim o? - Logan.
Ну, мы можем играть по-взрослому, понимаешь?
Yetişkinlere uygun hâle getirebiliriz.
Сначала я этого не видел, потому что он всё время что-то изображал, только и говорил, что об углах - ну ты понимаешь, просто прятался за пустым трёпом.
Başta bunu göremedim çünkü hep değişik bir tavır içindeydi. Sokak muhabbetleri falan yapıyordu. Gizlenmek için boktan şeyler konuşuyordu.
Но тебе бы было лучше, если бы ты чаще выходил, дорогой. Ну, понимаешь, просто был с другими людьми.
Dışarı çıkmak senin için iyi olacak, tatlım, yani, diğer insanların yanında olmak.
- Ну, понимаешь,.. .. когда такую трахаешь, лучше ей на голову мешок надевать...
Bilirsin işte patron - fıstık gibi bir vücut, boktan bir surat...
Ну, ты же понимаешь, у нас есть своя история.
- Bir geçmişimiz var onunla.
Ну, понимаешь, я думал мы покончили с ситуациями типа "сначала стреляй, потом задавай вопросы".
"önce vur, sonra soru sor" zihniyetini kapalı minibüslerle birlikte geride bıraktığımızı düşünüyordum.
Ну, ты понимаешь.
Bilirsin işte.
Ну, понимаешь, у папы на работе это не считали праздником.
Şey, bilirsin babanın çalıştığı yerlerde öyle büyük tatiller olmuyordu.
Понимаешь, я подумад... ну ты же играешь на басе, поэтому...
Bir bas gitar. Bilirsin, düşündüm de, şey, sen bass çalıyorsun, o yüzden...
Ну и что ты не понимаешь?
Evet... Nereyi anlamadın?
Чтоб вверху было попышнее, внизу пореже ну, сама понимаешь.
Bilirsin işte. Şurada biraz daha fazla, geri kalanında daha az.
Слушай, я обещала Тому, что я не доведу себя до обморока участвуя в этой затее с ассоциацией домовладельцев и я надеялась на твою помощь... ну ты понимаешь, позвонить там, похвалить меня, типа того?
Dinle, Tom'a bu evsahibi olayı için kendimi fazla kaptırmayacağıma dair söz verdim ve yardımına ihtiyacım var. Bilirsin işte fikir alışverişi, beyin jimnastiği falan.
Ну, раз ты уж пришла как ты думаешь может стоит рассказать Orsonу о Mike, ты понимаешь о чем я... о его проблемах с наркотой.
Şey, hazır buradayken, Orson'a, Mike'ın uyuşturucu sorunundan bahsetmenin iyi olacağını düşündüğümü söylemek isterim.
- Ну, понимаешь, поехали.
- Bilirsin.
Ну да, мы были, ты понимаешь, ждать так долго.
Şey, evet, uzun zamandır, bilirsin, bunu çok uzun zamandır bekliyorduk.
Так что мы должны, ну ты понимаешь, преодолеть себя.
O yüzden sadece bunu üstümüzden atmalıyız.
Действительно хорошо, так что я могла бы быть профессионалом... ну, ты понимаешь, если бы такая профессия существовала.
Böyle, gerçekten iyi. Öyle bir meslek olsa profesyonel olabilirdim.
я вызову еЄ сюда, а потом, ну, ты понимаешь, что-то типа : Уя умираю, и € просто хотел посмотреть на твою красоту в последний разФ, а потом, когда она доберетс € сюда, € поражу еЄ своей артерией.
Onu buraya çagiracagim ve, bilirsin, tamamen "Ölmek üzereyim, son kez senin bu güzelligine bakmak istedim." yapip buraya geldiginde, damarimi patlatacagim.
А потом твой день освободился, и значит все мои подруги были свободны, и... ты тоже, ну ты понимаешь.
Sonda senin günün boşta kaldı, ve tüm arkadaşlarımın da o gün müsait olacağını biliyordum ve... Senin de.
Потому что когда ты рядом, мне кажется, ну, что я справлюсь с чем угодно, понимаешь?
Çünkü sen yanımdayken, sanki herşeyle başedebilirim gibi hissediyorum, bilirsin?
Ну да, уже пора, понимаешь?
Evet, bilirsin, zamanı gelmişti?
В наше общество мы принимаем только тех, кого хорошо знаем. Ну ты понимаешь! ?
Bu kasaba halkımız için, bir tür alışkanlık diyebiliriz.
Ну, понимаешь, я просто стараюсь не лезть в чужие дела.
Evet, ben sadece beni ilgilendirmeyen şeylere burnumu sokmam.
- Ну, мы выступим в конце. Понимаешь.
- O zaman biz de sonrasında çıkarız.
Например, вдруг боксер... собирается сдать важную схватку, ну ты понимаешь, вдруг он замешан в каких-то нечистых делишках. Может у него ребенок болен или еще чего. Кого об этом можно расспросить?
Kendisini zor durumda bırakan... sözleşmeleri imzalayan ya da çocuğu hasta olan bir boksörün büyük bir maça çıkması gibi.
- Ну, понимаешь...
- Şey...
И хотя... ну ты понимаешь, вроде как не люблю прям сейчас, я надеюсь что как-нибудь проснусь с той же мыслью, что ты сейчас мне сказала, хотя я вроде и просил тебя ее не говорить.
ve... Buna rağmen ben... biliyorsun, şu anda sana aşık değilim,
Я помню, когда я встретил Джилл, я был... это было занятие по экономике я ходил туда-сюда, а Джилл нечаянно уронила сумку и я, ну ты понимаешь, побежал к ней что бы помочь собрать все, что вывалилось
Jill ile tanıştığımda ben Ekonomi sınıfındaydım. Ben bir ara yoldan karşıya geçiyordum. Ve o da çantasını düşürmüştü, ve ben de, bilirsin, oraya doğru koştum.
Ну, ты понимаешь, Адам и Ева, Адам.
Hani şu Adem ile Havva'daki Adem. Sen bir de kobramı göreceksin.
каковы вообще, правила нашего... ну, ты понимаешь, нашей ситуации?
Aramızdaki şeyde sınır tam olarak nedir?
Я знаю, ты... Ты делаешь свою работу, это кажется настоящей жизнью, ну ты понимаешь?
Biliyorum sen sadece işini yapıyorsun, ama bu bazen çok gerçekçi oluyor.
Ну, ты понимаешь, понимаешь, как, ну... разорвать наши типа "отношения".
Bilirsin, zaten sahte olan ilişkimizi sahte bir şekilde bitireceğiz.
Ну, просто, ну ты понимаешь, для прикрытия.
- Görevi kolaylaştıran bir etken.
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
ну погоди 40
ну поехали 42
ну посмотрим 32
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
ну погоди 40
ну поехали 42
ну посмотрим 32
ну пойдем 37
ну пойдём 19
ну попробуй 42
ну пожалуйста 687
ну понятно 60
ну подожди 42
ну пошли 73
ну посмотри 28
ну пока 110
ну почему 159
ну пойдём 19
ну попробуй 42
ну пожалуйста 687
ну понятно 60
ну подожди 42
ну пошли 73
ну посмотри 28
ну пока 110
ну почему 159
ну подумаешь 19
ну почти 50
ну поздравляю 20
ну почему же 43
ну по крайней мере 37
ну понимаете 65
ну послушай 23
ну помнишь 19
ну почти 50
ну поздравляю 20
ну почему же 43
ну по крайней мере 37
ну понимаете 65
ну послушай 23
ну помнишь 19