Ну по крайней мере перевод на турецкий
984 параллельный перевод
Ну по крайней мере, здесь хоть столы стоят.
En azından masaları var.
Кроме того, я мужчина, а ты женщина, ну по крайней мере так было, когда я проверял последний раз.
Ne de olsa ben bir erkeğim ve sen bir kadınsın.
Ну по крайней мере хоть кого-то нашла.
Eh en azından birini buldun.
Ну по крайней мере те, кто сумеет набрать номер.
Numarayı tuşlayacak kadar zeki olanlardan.
Ну и потом, на фронте вас по крайней мере хорошо кормят.
Buna rağmen, siz orada temiz yiyecekler bulabiliyorsunuz.
Ну, по крайней мере ты попал в Зал Славы Спортивных обозревателей.
İyi, en azından spor yazarları arasında biraz ün yapmış oldun.
Ну, тогда Вы, по крайней мере, скажите мне, где Вы встретили ее, или кто представил ее Вам?
en azından söylermisiniz, onunla nerede tanıştınız ve kim tanıştırdı?
- Ну, по крайней мере, он свободен.
- En azından boşta.
Ну, по крайней мере, Наруто прорвался.
Sanırım o giderken seninle uğraşabilirim.
Ну, давайте, по крайней мере, допьём наше шампанское, хорошо?
En azından şampanyamızı bitirelim bari.
ну, по крайней мере мы живы.
En azından hayattayız.
Ну, по крайней мере, мы знаем примерное расположение ключей.
En azından anahtarların kabaca nerede olduğunu biliyoruz.
Ну, по крайней мере это объясняет, что с нами происходит.
- En azından bize ne olduğunu açıklıyor.
Ну, она, по крайней мере, не играет в неприступную невинность, ага?
Artık kendini pek naza çekmiyor, değil mi?
Ну а пока, временно, по крайней мере, я все еще старше тебя по званию.
Bu arada, geçici de olsa senin halen amirinim.
Ну, по крайней мере, мы можем отпустить домой секретаря.
Neyse en azından İçişleri Bakanı'nı bu kötü durumundan kurtarabiliriz şimdi.
Ну, по крайне мере, я так подумала.
Değilmiş ama, değil mi?
Ну, по крайней мере, пусть твой друг выйдет!
Bari bırak da arkadaşın gelsin.
Ну, по-крайней мере, пару долларов это ведь должно стоить?
En azından birkaç dolar vermelisin.
Ну что же... по крайней мере, я успокоил ваши страхи.
Pekala,... hiç olmazsa, korkularını biraz dindirdim.
Ну, они могли бы по крайней мере сделать тут малость покомфортабельнее.
En azından biraz daha rahat yapabilirlerdi.
Ну, по крайней мере, правила можно нарушать много раз.
Sanırım fazla suç işlemeye cesaret edemeyebilirsin.
Ну, по крайней мере, это лучше, чем 10-200.
En azından 200 numaradan iyidir.
Ну, по крайней мере, думаю, что моя.
En azından, benim olduğunu varsaydım.
Ну, по крайней мере, он не изменился.
En azından hiç değişmemiş.
Ну, по крайней мере, ты умеешь правильно писать.
En azından heceleyebiliyorsun.
Ну, по крайней мере, я надеюсь.
Hayır, umarım öyle değildir.
Ну, по крайней мере мы нашли хоть это, Уилджек.
En azından, bunları bulduk Wheeljack!
Ну а сутенер по крайней мере должен понимать женщин.
Bir pezevengin de, en azından kadınları anlaması gerekir.
Ну, это ж просто изолинейные чипы, сэр. Для Дэйты, по крайней мере.
Bunlar Data için basit izolineer yongalar.
Ну, по крайней мере у нас остался один живой экземпляр.
En azından elimizde canlı bir numunemiz var.
Ну, по крайней мере, я это перевела так...
Elimden gelen çeviri bu...
- Ну, по-крайней мере, возможность посещать мои уроки.
Hiçbir şey olmasa bile, dersime girme fırsatını...
Ну, по крайней мере, хоть с ней ты честен или у тебя есть еще шесть?
Ona sadık mısın yoksa altı kadın daha mı var?
Ну, это, может быть, ошибочный путь, но, по крайней мере, есть предположение.
- Yanlış yolda olabiliriz ama en azından bir ihtimal. - Yol!
Так, ну ладно. По крайней мере, стоило попробовать.
Olsun, en azından denemeye değerdi.
Ну, по крайней мере, его состояние стабильное.
Neyse ki tehlikeyi atlattı.
Ну, я по крайней мере думаю, чёрт возьми! Слушай, умник.
En azından ben düşünüyorum, lanet olası!
Ну или по крайней мере уберем оттуда масонскую пирамидку.
En azından arkadaki o Masonik piramit bokundan kurtulmalıyız.
Ну, по крайней мере мы теперь знаем её имя и можем помолиться
Hiç olmazsa adını biliyoruz, onun için dua edebiliriz.
Ну, мы обменялись кольцами ещё в доме моего крёстного и хотели подождать ещё три или четыре дня до свадьбы, по крайней мере, до тех пор, когда прекратятся толчки...
Üç veya dört gün sonra evlenmek için, yüzüklerimizi nişanlımın evinde bırakmıştık, sarsıntılar devam etmezse evimize taşınacaktık.
Ну, кажется, они преодолевают эти различия, по крайней мере по отношению к одному из нас.
İçlerinden bir tanesi bu farklılıkları, en azından birimiz için aşmaya başlamış gibi.
Чтобы Вы добровольно ограничили свои передвижения пределами своих кают. По крайней мере, до тех пор, пока мы не раскроем эту тайну.
Kamaranızı terk etmemenizi, biz bu gizemi çözene kadar elbette.
Ну,... по крайней мере он хватает новые слова там.
Eh, bazı yeni kelimeler öğreniyor.
Ну, по крайней мере, большинство.
Birçoğu.
Ну, ты не захотел чтобы я тебе отсосала, так по крайней мере я могу купить тебе галстук.
Sana oral çekmemi istemedin, ben de en azından bir kravat aldım.
Ну и что? По крайней мере, хорошо, что они здесь.
En azından burada olmaları iyi.
Ну, по крайней мере, мне выпала честь принимать мистера Селлерса.
En azından Bay Sellers'la ilgilenme şerefine nail olacağım.
Ну, по крайней мере, никто не узнает о вашем баджорском происхождении.
Bajorlular'a ait özelliği son derece iyi gizliyor.
Ну, по крайней мере, он последователен.
En azından istikrarlı.
Ну что ж, по крайней мере, у нас остается дом.
Neyse. En azından bir evimiz var değil mi?
ну погоди 40
ну поехали 42
ну посмотрим 32
ну пойдем 37
ну пойдём 19
ну попробуй 42
ну пожалуйста 687
ну понятно 60
ну подожди 42
ну пошли 73
ну поехали 42
ну посмотрим 32
ну пойдем 37
ну пойдём 19
ну попробуй 42
ну пожалуйста 687
ну понятно 60
ну подожди 42
ну пошли 73
ну понимаешь 137
ну посмотри 28
ну пока 110
ну почему 159
ну подумаешь 19
ну почти 50
ну поздравляю 20
ну почему же 43
ну понимаете 65
ну послушай 23
ну посмотри 28
ну пока 110
ну почему 159
ну подумаешь 19
ну почти 50
ну поздравляю 20
ну почему же 43
ну понимаете 65
ну послушай 23