О чем я перевод на турецкий
17,806 параллельный перевод
Все, о чем я прошу, это высказать ваше мнение.
Sadece senin naçizane fikrini duymak istiyorum.
Это Бобби нашла... и не один раз, если понимаешь, о чем я.
Bobby buldu. Birkaç kere hem de. Anlarsın ya?
Ты понимаешь, о чем я говорю?
- Ne kast ettiğimi anlıyor musun?
Понимаешь, о чем я?
Anlayabiliyor musun?
Это все, о чем я всегда мечтала.
Tek istediğim buydu.
- Понимаешь, о чем я?
- Anlıyor musun?
Вообще-то, есть кое-что, о чем я хочу с вами поговорить.
Aslında seninle konuşmak istediğim bir konu var.
О чем я говорил?
Ne diyordum?
- А о чем я с тобой говорю, надо что-то делать, тебе нельзя здесь оставаться!
Ne konuşuyorum sence ben? Bir şey yapmak zorundayız. Burada kalamazsın.
Что случилось той ночью, о чем я не знаю?
O gece bilmediğim ne oldu?
О чем я должен писать, если моей музы нет рядом, Беккет?
İlham perim olmadan ne hakkında yazabilirim, Beckett?
Знаете, о чем я думаю, Эрп?
Ne düşünüyorum biliyor musun Earp?
Не могу прожить день в этом З-Корп, не побаловав себя, понимаешь о чем я?
Bir şeyler içmeden E Corp binasında bir gün bile geçiremiyorum, anladın mı beni?
Я не против, если она будет издаваться, так что о чем бы вы ни договорились с издателем, можешь дать задний ход.
Basılması benim için sorun olmayacak. Yayıncına her ne yapmasını söylediysen onu durdurabilirsin.
Да, я знаю, о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini biliyorum.
Могу я спросить у вас кое о чем? Если у вас на приеме человек говорит о самоубийстве, вы сделаете об этом пометку в его карточке?
Bir şey soracaktım, muayene ettiğin esnada adamın biri intihardan falan bahsetse raporunda bundan bahseder misin?
Все это произошло до того, как я начал здесь работать. До сегодняшнего дня я ничего не знал о том, над чем работал Райан.
Tüm bunların bu şirkette çalışmaya başlamamdan önce olması gibi Ryan'ın ne üzerinde çalıştığını bugün öğrendim.
Я делала то, о чем даже не могу говорить вслух.
Söylemeye bile cesaret edemeyeceğim kadar kötü şeyler.
Я не знаю, о чём вы.
Neden bahsediyorsunuz bilmiyorum.
Я без понятия, о чём вы говорите.
Neden bahsettiğiniz hakkında hiçbir fikrim yok.
Я, может, и достиг всего, о чём только мечтал, но без тебя это абсолютно ничего не стоит.
Hayal ettiğim her şeyi başarabilirim ama sen olmadan hiç birinin anlamı yok.
Я ни о чем не знал. Клянусь тебе.
Ben de senin gibi bilinmezdeyim.
- Я вообще не понимаю, о чем ты.
Neden bahsettiğini bilmiyorum, Angela.
Ты же понимаешь о чём я?
Ne demek istediğimi anladın mı?
О чём я думаю, Уинстон?
Ne düşünüyordun ki, Winston?
Как раз то, о чём я говорю.
Ben de onu diyorum işte.
- Да потому что я ни о чем не сожалею.
Neden özür dilemeyesin ki? - Çünkü üzgün değilim.
Я не знаю, о чём они говорят. – Поехали.
- Neden söz ettiklerini bilmiyorum.
Вы знаете, о чём я, если, конечно, вы слышали об Охотнике, о Гримме.
Neden bahsettiğimi biliyorsun Decapitare ya da Grimmleri bilmiyorsan başka tabii.
Все это о чем-то говорит, но я не могу понять, о чем.
Orada bir şey olmuş, sadece yerine oturtamıyorum.
Райан никогда не говорил о том, над чем работал, но я знала, что из-за этого он был несчастен.
Ryan ne üzerinde çalıştığından bahsetmezdi ama onu mutsuz ettiği her halinden belliydi.
- Я понятия не имею, о чем вы.
Söylediğiniz şeyler hakkında hiçbir fikrim yok.
- Я не знаю, о чем ты, но ты мне все равно не указ.
Neden bahsettiğini bilmiyorum ve senden emir de almıyorum.
Сказал, хочет о чем-то поговорить, я сегодня с ним встречусь.
Bir şey konuşmak istediğini söyledi. Onunla görüşeceğim.
Я понимаю, о чём вы просите, но я вас умоляю.
İstediğin şeyi anlıyorum ama yapma hadi.
Ты же понимаешь, о чём я, агент Элисон Реган?
Neden bahsettiğimi biliyorsun, Ajan Alison Regan.
Что я могу сказать? На всех сучек следует одевать намордники. Предлагаю вам замолкнуть прежде, чем я сделаю что-то, о чём мы оба пожалеем.
tüm kaltaklara bazen ağızlık takmak lazım ikimizin de pişman olcağı bir şey olmadan önce susmanı tavsiye ederim
Я думаю, мистер Грант, что вы, не понимаете о чём мы договорились.
Bence, Bay Grant ilişkimizin doğasını yanlış anladınız.
Я не понимаю, о чем речь.
Bu konuşmayı anlamıyorum.
Если ты не уверен в том, что я не убийца... То нам больше не о чем говорить.
Katil olmadığımdan emin olamıyorsan bizim için üstüne bir ilişki inşa edebileceğimiz bir temel yok demektir.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum dostum.
Да, она знает о тоннеле, но теперь, когда я знаю, что она снова стала Ведьмой, я не хочу, чтобы она знала больше, чем уже знает.
Evet, bir tünel olduğunu biliyor, ama şimdi tekrar Hexenbiest olduğundan şu anda bildiğinden fazlasını bilmesini istemiyorum.
Ты понял, о чём я.
Ne dediğimi anladın işte.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
Я понимал, о чем они думают.
Ne düşündüklerini görebiliyordum.
Когда я впервые попросила Кэлли рассказать ее историю о системе опекунства, через которую она прошла со своим братом, и о семи приемных домах, которые они сменили за семь лет, во многих из которых к ним относились небрежно и оскорбительно. я сразу поняла, что она могла бы отстаивать реформы гораздо лучше, чем я.
Callie'nin, kardeşiyle birlikte koruyucu bakımdayken....... 7 yılda 7 ayrı eve yerleştirildiğini ve bir çoğunun ihmalkar ve kötü niyetli olduğunu anlattığını ilk duyduğumda, reform konusunda benden daha iyi... bir savunucu olacağını hemen anlamıştım.
Слушай, я о чём...
Baksana şuna. Yani...
Я не знаю о чём ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я не знаю о чём ты говоришь.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Silah nerede?
Вот, о чём я говорю.
İşte bundan bahsediyorum.
Я не знаю о чём ты говоришь, Фрэнк.
- Ne dediğini anlamıyorum, Frank.
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чём я 1021
о чем я думал 145
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чём я 1021
о чем я думал 145