О чем я думала перевод на турецкий
416 параллельный перевод
Это как раз то, о чем я думала.
Benim aklımdan geçen de buydu.
Как раз то, о чем я думала.
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
Вот о чем я думала.
Bunu düşündüm.
И я помню последнее, о чем я думала о том, что сейчас я умру.
Aklıma gelen son düşünce ölmekte olduğumdu.
Какое это имеет значение, о чем я думала?
Benim ne düşündüğüm ne önem taşıyor?
О чем я думала, когда купила Чудиковскую Машину?
Tanrım! Beni inek gibi gösteren bu arabayı alırken aklım neredeymiş?
О чем я думала?
Ne düşündü acaba?
О чем я думала?
Aklım neredeydi?
Я думала, что мы с Клаусом будем жить долго и счастливо. Вот о чем я думала.
Klaus'la sonsuza kadar mutlu yaşayacağımızı düşünmüştüm.
Знаешь, о чем я думала, Бене?
Ne düşündüğümü biliyor musun Benny?
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Düşündüğün her şeyi, yaptığın her şeyi senden önce ben de düşündüm ve yaptım. Benden önce de annem yapmış.
О, я знала, о чем она думала.
- Bunu kanıt olarak kabul edemeyiz.
Я ни о чем не думала, кроме злости.
Kötülükten başka bir şey düşünemiyordum.
Ты слишком заботишься о том, что думаю я. Было бы гораздо лучше постараться понять, о чем думала Анна.
Benim düşüncelerimle ilgileneceğin yerde Anna'nın düşüncelerini anlamak için daha çok gayret sarf etmeliydin.
На этот раз я думала, что мне не о чем беспокоиться.
Bu sefer kesinlikle emindim. 15 gün.
- Я ни о чём не думала.
Düşünmek istemiyorum.
Всё о чём я думала, это был Сугими.
Zira, Sugimi hiç aklımdan çıkmıyordu.
Вот о чём я думала!
Bu da benim deliliğim!
Всё, о чём я думала тогда... Я только и думала :
O an tek düşündüğüm, tek düşündüğüm...
Школа красоты не совсем то, о чём я думала.
Hep öyle olur zaten.
Вчера в поезде я кое о чём думала.
Dün trendeyken düşünüyordum.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
Çılgına döndüğün sırada konuştuklarımızı düşünüyordum da.
Да, это правда, это как раз то, о чём я думала.
Ben de tam öyle düşünüyordum.
Я даже не думала ни о чем.
Düşünmedim bile.
О, да. Конечно, я думала. Нет, я занималась кое-чем.
İstemez miyim, elbette bir şeyler yaptım.
В смысле, я была там и выслушивала как они собачились друг на друга. Всё о чём я думала - это 4 июля.
İçeride onların birbirlerinden şikayet etmelerini dinlerken aklımda sadece 4 Temmuz vardı.
Я как раз думала о чем-то неприличном.
Biraz edepsizce bir şeyler düşünüyordum.
И о чём я только думала.
Oh, ne düşündüğümü bilmiyorum.
- Я думала кое о чём. О чём?
Ben de şey...
О чем же я думала?
Ne düşünüyordum?
- Я правда ни о чем не думала.
Cidden bir şey düşünmüyordum.
Я тут думала, могу я тебя попросить кое о чем.
Sana bir şey sorabilir miyim?
- О чём я только думала?
Aklım neredeydi benim?
Ну конечно! О чём я только думала?
Nasıl unuturum!
И о чём я только думала?
Ne düşünüyordum?
О чем я только думала, конечно, ты уже видела.
Tabi ki görmüşsündür ne diyorum ben?
Я думала о тебе иначе, чем об остальном экипаже.
Sen mürettebatın geri kalanından çok farklısın.
- О чём я думала?
- Ne düşünüyordum ki?
И о чем я только думала.
Aklıma nereden geldiyse.
О чем я только думала когда решила подарить Джоуи огромного, мерзотного, страшного паука в такой хлипкой клетке?
Joey'e bu kocaman, çirkin, kıllı örümceği, kaçması bu kadar olanaklı bir kafese koyup hediye ederken ne düşünüyordum ki?
И о чем я только думала?
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала.
Ne demek istediğini anlıyorum, şöyle düşündüğümü anımsıyorum...
Я не знала о чем думала, когда приехала туда.
Oraya neden geldiğimi bilmiyorum.
- В тот момент я ни о чём таком не думала.
- Hatırlamıyormuş gibi yaptım.
Знаешь, все что я думала, что я хочу, о чем я мечтала как-то отдалилось.
İstediğimi sandığım her şey, yön değiştirmiş gibi.
Знаешь, о чём я думала, когда мы смотрели дом?
Eve baktıkça ne düşünüyorum biliyor musun?
Верно, потому что ничто так не пахнет первым днём школы, как дешевая шерсть, но я вообще-то думала о чём-то вроде основных вещей.
Doğru, çünkü hiçbir şey, okulun ilk günü ucuz müflon gibi kokmanın yerini tutamaz. Ama ben daha çok temel ihtiyaçları kastetmiştim.
О чём я думала?
Ne akılsızmışım.
Знаете, я думала, что получу всё, о чём мечтала. И...
Sanmıştım ki her şey istediğim gibi gidecek ve Paris birinci sınıf beni mutlu edecek.
... я забыла, о чём думала.
Ne düşündüğümü bilmiyordum. Burada olmamalıydım.
Они хорошо идут вам, но... но я думала о чем-то более..
Sende iyi durur, ama... Çok daha şey gibi düşünüyordum...
о чём я думала 64
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты говоришь 4512
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236