Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / О чем я мечтал

О чем я мечтал перевод на турецкий

106 параллельный перевод
Я подумал, что ты - это все, о чем я мечтал, все, чего я желал.
Hayal ettiğim her şeyin sende olduğunu düşünmüştüm. İstediğim her şey sende vardı.
Теперь у меня есть все, о чем я мечтал, успех, талант, деньги без счета.
# Kimse müzik olmadan bana ulaşamazdı # # Bugün istediğim her şey oldu #
И знаешь о чем я мечтал затем?
Neyi hayal ettigimi biliyor musun, Susan? . Biliyormusun?
Это как раз то, о чем я мечтал.
İşte düşlediğim şey bu.
Но это не то, о чем я мечтал в Северо-западном университете.
Northwestern'deyken hayal ettiğim bir iş değil.
Все, о чем я мечтал - стать нормальным, и вот... Я и стал
Herzaman normal olmak istemiştim, ve şimdi, nihayetinde... öyleyim.
С тех пор, как я его нашел, все, о чем я мечтал, стало ерундой просто кучей дерьма, включая и глаз.
"Onu görür görmez kurduğum tüm hayallerin saçma olduğunu anladım." "Bir yığın bok, göz de buna dahil."
Впервые в жизни у меня есть всё, о чем я мечтал, это ты - со мной на этой ферме.
Hayatımda ilk defa, istediğim her şeye sahibim hem de bu çiftlikte seninle birlikteyken.
И знаешь о чем я мечтал?
Ve neyi düşünerek biliyor musun?
Все, о чем я мечтал, это играть в эту волшебную игру. но я не могу!
Tüm isteğim bu büyülü oyunu oynamak ama oynayamıyorum.
Это все, о чем я мечтал, и даже больше.
Bu benim olmak istediğim şey ve de daha fazlası...
Миссис Дженерал, это именно то, о чем я мечтал.
Bayan General, benim istediğim de tam olarak bu.
Все, о чем я мечтал в жизни :
İstediğim her şey var.
Знаешь, о чем я мечтал?
Benim ne istediğimi bilmek ister misin?
Это даже больше, чем то, о чем я мечтал.
Hayal ettiğimden daha fazlası.
Ты собираешься быть рядом с тем, о чем я мечтал десятилетиями.
Onlarca yıldır hayalini kurduğum bir şeyin huzuruna erişeceksin.
Это совсем не то о чем я мечтал!
Bu rüyamda gördüğümle aynı şey değil!
Но теперь, Труди, теперь, когда весь мир, прямо здесь, рядом со мной... все, о чем я когда-либо мечтал, чтобы оберегать, лелеять и защищать...
Ama şimdi Trudy, dünyadaki her şey benim lehime gelişirken hayalini kurduğum, sahip olup tutmak için yanıp tutuştuğum bağrıma basıp korumak istediğim her şey avucumun içine gelmişken...
Собрался, но случилось то, о чём я и не мечтал.
Öyleydi. Ama hiç hayal etmediğim bir şey oldu.
Если ему не суждено увидеть меня... расскажи ему о том, кем я был, и о чём я мечтал.
Eğer beni hiç görmezse... benim kim olduğumu ve hayallerimizi ona anlat.
Я расскажу ему о том, кто был его отец и о чём он мечтал!
Babasının kim olduğunu, hayallerini ona anlatacağım!
Не помню, чтобы я мечтал о чем-то другом.
Hatırladığım başka hiçbir şey yok.
Я сделаю то, о чем мечтал.
Rüyamı gerçekleştireceğim.
Это то, о чем я всегда мечтал.
Bu her zaman hayal ettiğim şey.
Я мечтал об этом не больше, чем рыба о зонтике.
Kafamda bir delik açmayı istediğim kadar.
Пол O'Нейл,'Я даже не мечтал о чем-то таком мягком и пушистом. "'
Paul O'Neill, "Bu kadar hafif ve yumuşak bir şeyin olabileceğini hiç sanmıyordum."
Благодаря нашей дружбе, вы стали единственным вне нашего народа о ком я беспокоился, не боясь быть захваченным и таким образом послужил своему народу больше, чем я когда-либо мечтал.
Dostluğun sayesinde halkım haricinde yakalanmayı göze aldığım yegâne kişi sen oldun ve böylece halkıma düşündüğümden de iyi bir şekilde hizmet etmeme vesile oldum.
Вот о чем я мечтал, чего я так ждал.
Evet.
Я мечтал о чем-то более прохладном и янтарного оттенка.
İster misin? Ben biraz daha soğuk ve etkili bir şeyler düşünüyordum.
В течение 200 лет я не мечтал ни о чем, кроме вот этого момента.
200 yıldır şu an olacaklar dışında bir rüya görmedim.
- Знаешь, о чём я мечтал?
- Ben her zaman ne istedim biliyor musun?
Я снова могу купить все, о чем мечтал.
Ne istersem alabilirim halime geri döndüm.
Это то, о чем я мечтал, Грейс.
Evet!
У меня есть всё, о чём я мечтал! Прямо здесь!
İstediğim her şey burada var.
Всем же известно, что я - единственное, о чём ты мечтал.
Herkes, benim, senin şimdiye kadar, arzuladığın tek şey olduğumu bilir.
Сбылось то, о чём я мечтал 25 лет.
Aslında buraya gelmek 25 yıllık bir rüyaydı.
Я надеялся, что это будет всем, о чём ты мечтал.
Umarım hayalini kurduğun ev böyle bir yerdir.
Шалости не в счет, кстати, знаешь о чем я седня мечтал?
Karikatürler sayılmaz, bu arada Marmaduke'u okudun mu?
Это все о чем я мечтал ( а ), с тех пор как начал ( а ) мечтать.
Hayal kurmaya başladığımdan beri bunu hayal ediyorum.
Ни о чем большем я и не мечтал. Знаешь, что тогда я подумал, что ты ненормальный?
Daha çok istediğim bir şey yok.
Находясь здесь, я видел такое о чём никогда не мечтал.
Burada olduğum için görmeyi hayal edemiyeceğim şeyleri gördüm.
Все, о чем я мечтал.
En çok istediğim şeyleri.
Честно, эм, ты все, о чем я когда-либо мечтал.
Açıkçası, tek düşündüğüm sensin.
20 лет назад я дала тебе то, о чём ты мечтал.
20 yıl önce sana istediğin fırsatı vermiştim.
это меня так зовут оставалось всего два дня, я бы сделал все, - о чем когда-либо мечтал.
benim adım bu sadece iki günüm kalsaydı, hep yapmak istediğim şeyleri yapardım.
Это я понял, что две хитрые девчонки в большом чёрном джипе и этот здоровый мужик в пиджаке из змеиной кожи, они больше всего похожи на то, о чём я всегда мечтал. Но чего у меня никогда не было
Şurada duran kocaman, siyah kamyonetin içindeki şu zeki kızlar ve sırtında yılan derisi ceketiyle şu koca adam hep sahip olmak istediğim ama hiç olamadığım bir şeyin resmiydi :
Все время, все время я мечтал и знаешь о чем?
Tekrar ve tekrar ne düşlediğimi biliyor musun?
Знаешь, о чем я мечтал, пока меня допрашивали в НАР?
İstihbaratta tekrar sorguya çekildiğimde ne düşündüğümü biliyor musun?
Неужели я потерял себя и всё, о чём мечтал?
Kendimi ve isteklerimi nasıl kaybettim?
я заказал 300 тюков соломы о чем мечтал всё детство?
Çocukluk hüsranını gidermek için bir park yerine 300 saman balyası mı koydum?
Знаете, это... это было то, о чём я мечтал.
Yapmak istediğim tek işti bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]