Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Он все

Он все перевод на турецкий

31,881 параллельный перевод
Из него я вытащила Чоппера, он все никак не забудет его.
O aynı zamanda Chopper'ı içinden çıkardığım gemi oluyor o yüzden onu gördüğünde bazı sorunlar yaşıyor.
Он все равно не даёт разрешение поехать нам во Флориду.
Hâlâ Florida'ya gitmemize izin vermiyor.
Он мог делать всё, что угодно.
Yapamayacağı şey yoktu.
Не так. Он мог заставить меня... сделать всё, что угодно.
Daha doğrusu bana yaptıramayacağı şey yoktu.
Говорил, что он всё ещё влюблён в тебя.
Seni hiç unutamadı dedim.
Мэйфер всё это время знала, где он?
Mayfair, yerini bunca zaman biliyor muymuş?
В смысле, он знает все, что знаем мы.
Yani, o zaten bizim bildiğimiz her şeyi biliyor.
Мы любим его, мы даем ему абсолютно все, что он может пожелать, чего... ему может не хватать?
İsteyebileceği her şeyi ona zaten, biz verdik. Onu seviyoruz. Ne için, bize darılacak?
Он - наша звездочка, наш красавчик, который заслуживает все, что мы можем ему дать, даже если это значит, что мы должны сдерживать свои чувства по поводу того, что где-то там у него есть настоящие родители,
O bizim yıldızımız, hak ettiği her şeyi, muhtemelen ona vereceğimiz şeker şey. Öyle ki buna, ailesinin bir yerlerde yaşadığı gerçeğinin, içinde oluşturduğu büyük boşluğu, görmezden gelecek kadar, hislerimize onun iyiliği için kulak asmamak da dahil.
Если бы я знал, что человек, бросивший меня, жалеет об этом... Что он хочет, чтобы я вернулся к нему... Это бы всё изменило.
Eğer beni terkeden adamın, bir gün pişman olup da beni geri almak istemesini... öğrenmiş olsaydım, dünyada bir çok şey değişebilirdi benim için.
На это раз он перешел все границы.
Resmen sıçtım.
Он объяснил мне, как всё будет. Что теперь я - его собственность, и никуда не денусь.
Dedi ki, onun olduğumda artık gitmeme gerek kalmayacaktı.
О, Жак сам скручивает самокрутки, привычка, которую он подцепил от проститутки в Марселе, и это не все, что он подцепил.
Jacques sigaralarını kendisi sarıyor. Marseille'deki bir hayat kadınından kaptığı bir alışkanlık. Ama tek kaptığı alışkanlık olmadı.
Я нашел преступника и собирался его задержать, но я хромаю и у меня нет напарника, потому что у Бойла появился сын, и все внимание он уделяем ему.
Suçluyum buldum, onu yakalayacaktım ama bir şeyler engel oldu ve ortağım yanımda değildi çünkü Boyle'un oğlu var ve ona yoğunlaşmış durumda.
если он вернется все станет очень похабным, очень быстро, будет много лизания и вероятно обнаженки... - Я не хочу... - Поняла.
Eğer gelirse, işler epey müstehcen, bir o kadar hızlı bolca yalama, tamamen çıplakça senin bu olayların arasında...
И всё это он сделает, потому что США его помилует.
Ve bütün bunlar Amerika onu affettiği için oldu.
Ему сойдёт с рук всё, что он натворил.
Ne kadar değerli olduğunu biliyor. Yaptıklarının hesabını vermeden kurtulmuş olacak.
Все эти истории Реддингтона о нём, о его связи с тобой - он знал, что ты искала ответы, и он воспользовался этим, чтобы вернуться в твою жизнь.
Reddington'ın kim olduğuna ve seninle olan bağlantısına dair... anlattığı her hikaye- - yanıtlar aradığını biliyordu ve... hayatına tekrar girmek için bu fırsatı değerlendirdi.
Если верить Кёрку, он был готов на всё, чтобы держать свою дочь подальше от Реддингтона.
Kirk'e göre o sadece kızını Reddington'dan uzaklaştırmak için... elinden geleni yapıyordu.
Знаю. Уверена, он сказал нам всё, что мог.
Biliyorum ve eminim bize verebileceği herşeyi verdi.
Всю свою жизнь он знал, что этот день настанет, но всё равно, это ужасает.
Hayatı boyunca bugünün gelebileceğini biliyordu... fakat yine de bu- - Bu korkunç.
Ты хотела знать, почему он так далеко зашёл в поисках тебя, почему был готов на всё, чтобы ты была при нём.
Seni bulmak için neden bu kadar zahmete katlandığını... neden sana fiziksel olarak sahip olmak için yapmayacağı şey yokmuş gibi... göründüğünü bilmek istiyordun.
Он сказал, как всё это связано с Кёрком?
Bunun Kirk'le nasıl bir bağlantısı olduğunu söyledi mi?
Он несколько часов давал Омару советы. И Омар раскрыл ему все этапы изобретения.
Omar'a saatlerce fikir verdi ve Omar da icadının her adımını onunla paylaştı.
Он тебе все рассказывает. Я немного ревную.
- Sana da her şeyi anlatıyor, kıskandım bak.
Он всё.
O ölü.
Он всё?
Ölmüş mü?
Все обыскать, он не один.
Bölgeyi araştırın. Onun yalnız olduğundan şüpheliyim.
Все всегда было так, как он хотел.
O hep her şeyi istedi.
Он разузнает все.
Neler olduğunu anlayacaktır.
Продал все свои вещи какому-то парню онлайн, он согласился купить все за 1,500 баксов.
Her şeyimi internetten bir adama sattım. 1500 dolara anlaştık.
Да, это потому, что он умер, когда ещё был шерифом, как, впрочем, все шерифы Виллардс-Милла.
Çünkü'Willard's Mill'in tıpkı diğer şerifleri gibi, o da şerif iken öldüğü için.
Он идеален, потому что у него есть всё, что принято называть британским в машине.
Bu mükemmel çünkü içinde bir arabada... "İngiliz" olduğunu düşündüğümüz her şey var.
Вся работа, которую Rolls-Royce вложил в Dawn, чтобы он был тихим, утончённым и бесподобным, и всё, чего ожидаешь от него, всё это идёт не в счёт, когда он рядом с твоим Dodge, потому что больше тут ничего не слышно.
Rolls-Royce'un Dawn'ı sessiz, görgülü, asil isteyebileceğin her şey yapmak için verdiği emek Dodge'unun yakınındayken bunların hiçbir anlamı yok çünkü duyabildiğin tek şey bu.
Я тут ехал с ним на днях... Рассказывал ему что-то увлечённо, а он всё смотрел в окно и повторял :
Geçen gün beraber bir yere gidiyorduk ona bir şeyler anlatıyordum oysa pencereden dışarıya bakıp...
Он всё только и разрушает.
Şey, sadece herşeyi karıştırıyor.
Ага, и потом он отдал все свои деньги наркоторговцу по имени Джон ДеЛореан.
Evet, ve tüm parasını John DeLorean denen torbacıya vermişti.
Всё что я сделал так это расположил парочку своих кораблей по краям потому что Джеймс подумает "Хаммонд туповат, и размещение по краям это типичная любительская тактика", так он и поступит. "
Gemilerimi tam köşelere yerleştirdim çünkü James "Hammond kalın kafalıdır." diye düşünecek. Öyle çünkü gemileri köşelere yerleştirmek amatörce bir taktiktir.
Этот неправильный выстрел не просто попадание, он изменил всё.
Bu yanlış atış sadece bir isabetten ibaret değildi ayrıca her şeyi de değiştirmişti.
Он думает инопланетяне пришли и что знаю университеты Британии о древнем Египте неправильно древней Греции, Риме, все неправильно.
Uzaylıların geldiğini ve ve İngiltere'deki üniversiteleri Antik Mısır Antik Yunanistan, Antik Roma hakkında bildiklerinin yanlış olduğunu düşünüyor.
- Это все, за что он отвечает.
- Sorumlu olduğu tek şey bu.
Потому что он всё равно не сможет дать связного ответа.
Gerçekten yok, çünkü anlaşılır bir cevap alamazsın.
Проблема в том, что всё время воздушный фильтр, здесь, крутится, пока я еду- - из-за чего- - он клинит дроссель.
Sorun şu : Hava filtresi her seferinde, Ben sürüş halindeyim...
Он всё ещё двигается.
Hâlâ hareket ediyor.
Спустил отовсюду, и всё же, проезжаешь милю, и он перегревается.
Her şey kan götürülür ve yine de, Bir kilometre uzunluğunda, aşırı ısınmış.
И, знаете, когда он умер когда... Когда он, когда он умер, я, эм я... я выбросил все модели.
Tabi o ölüp gittiğinde... o öldüğü... o öldüğünde, öldüğünde, ben... yaptığımız bütün model maketleri attım.
Знаешь, как в кино, когда кто-то в чём-то плох, но хочет стать лучше, то он направляет на это все усилия.
Ve sonra, filmde bize montaj kısmı gösterilir, onun sürekli olarak çalıştığı, pratik yaptığı sahneler.
А затем наступает большой момент, и он прекрасно справляется, и все ликуют.
Evet, daha önce bir kaç film görmüştüm böyle.
Он всё ещё остаётся под наблюдением, но доктора настроены оптимистичнл.
Gözlem altında kalacak, fakat doktorları ihtiyatlı bir şekilde iyimserler.
Можете шутить сколько влезет, но если все так и продолжится он вернется обратно в свою квартиру. Давай просто позволим им побыть отдельно друг от друга чтобы они успокоились. Ну ладно.
Tamam, espri yapabiliyorsun ama bu gidişle buraya geri taşınacak.
Нет, на самом деле мы делаем все то же что и с Говардом когда он вернулся из Космоса
Hayır, aslında Howard uzaydan geldiğinde yaptığımızı söyledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]