Он меня бросил перевод на турецкий
374 параллельный перевод
Я влюблена в Джеффа, а он меня бросил.
Jeff'i seviyorum ve beni terk etti.
Я думала, он меня бросил. Этого еще не хватало, пусть только попробует, голову сверну.
- Bana, bundan fazlası gerek!
Но через несколько месяцев он меня бросил и уехал.
Mutlu mesut yaşıyorduk. Bir gün, aniden beni bırakıp gitti.
После того как поправился и понял, как я оплачивала больницу, он меня бросил.
Hastane parasını nasıl ödediğimi öğrenince beni terk etti.
Что произошло? Он меня бросил.
Ne olacak, sonunda beni..
О, Боже, он меня бросил!
Allah'ım beni terketti!
Я встречалась с ним прошлым летом, а потом он меня бросил.
Geçen yaz onunla çıktım ama beni terk etti.
Он затащил меня в эту лечебницу и бросил в ванну с водой...
Beni paldır küldür sanatoryuma soktu, su dolu bir küvete koydu,
Если бы не это, он бы меня бросил, как всех других...
Yoksa o da diğerleri gibi beni bırakırdı.
Я бросил теннис. Вернее, он бросил меня.
Tenisi bıraktım, daha doğrusu tenis beni bıraktı.
Он сказал мне, что я вышла за него потому, что Оуэнс меня бросил.
Onunla mecburen evlendiğimi söyledi.
Он бы не женился на мне, он бросил бы меня умирать на мостовой.
O zaman benimle evlenmezdi ve ben de orada kalır, açlık çekmeye devam ederdim.
Его звали Джордж и он бросил меня ради барабана мажорите.
Adı George'du ve beni bir davulcu için terk etti.
Не могу поверить, что он бросил меня.
Beni terk ettiğine inanasım gelmiyor.
Нет, он просто сбежал и бросил меня. А меня сдали в сиротский приют.
- öldürüldü.. yanımdan gitti beni yetiştirme yurduna koydular
Он не бросил меня, дурачок!
- Beni şutlamadı, geri zekâlı!
У меня есть своенравный сын, Танака Широ он бросил университет, чтобы стать якудза.
Dengesiz bir oğlum var ; Tanaka Shiro yakuza olmak için üniversiteyi terk etti.
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь
Elbiselerimi parçalayarak çıkardı ve onları ateşe attı.
И однажды он бросил нас, меня и мою мать.
Bir gün tepesi attı ve bizi terketti.
Это он бросил в меня. "Расистские замечания."
"Irkçı düşünceler." Hassiktir!
И он бросил меня за решетку пять лет назад, чтобы я никому не рассказал про секреты замка.
Kalenin sırları ifşa olmasın diye beş yıl kadar önce beni buraya attırdı.
Я бросил партитуру в огонь, так он меня разозлил.
Öylesine kızgındım ki, tüm partisyonları ateşe attım.
Мы жили там несколько лет и были очень счастливы, пока он не бросил меня ради другой женщины.
Birkaç yil orada yasadik ve çok mutluyduk. Ta ki beni birakana dek. Baska bir kadin için.
Он бросил меня.
Eh, beni terketti.
- Он не бросил меня.
Beni terk etmedi.
Он бросил меня у алтаря.
Beni düğünde terk etti.
Он бросил меня.
Beni terk etti.
- Он бросил меня!
- Beni terk etti.
- Он меня там бросил.
- Beni orada bıraktı, gitti.
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
Bana her zaman, onun senden ayrılmasına ne kadar sevindiğini.. çünkü o sayede benimle tanıştığını anlatırdın.
Из-за меня он бросил пить. Я сделала его тупым!
Benim yüzümden sıkıcı oldu.
Он бросил в меня клюшкой для гольфа!
Bana golf sopası attı!
- Он бросил меня.
- Evet!
Конечно, пройдясь по бедному району, он бросил меня и вернулся к актрисам.
Tabii sonra beni terk etti ve aktrislere döndü.
Это было сразу после того, как я переспала с Джоуи и он меня потом бросил.
Joey'le yattıktan hemen sonraydı. Ertesi gün beni terketti.
Кстати, он бросил меня, после прочтения обзора.
Bu arada, bu akşam eleştirilmemi okuyunca beni terketi.
Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.
Doğum gününe gittim ve tam mumları üflemeden bana o kötü bakışı attı.
Я думала, он просто бросил меня.
Sadece beni terk ettiğini düşünmüştüm.
Он пригнул меня к земле, поднял камень и бросил его дальше.
Beni yere yatırdı yine taşı aldı ve yine ileri fırlattı.
Он бросил меня, потому что я не умела кататься на сноуборде.
Sonra snowboard yapamadığım için beni terk etti.
Он меня бросил.
Beni terk etti.
Что случилось? Ну, я думаю, что он бросил меня.
Şey, sanırım benden ayrıldı.
Проходя мимо, он бросил на меня взгляд.
Adam, yanımdan geçerken bir baktı.
Он бросил меня, знаете...
Beni terketti.
Он только что меня бросил одну - в День Благодарения.
Beni yalnız bıraktı. Şükran Günü'nde. Dolma içi?
Да, он меня бросил.
Evet, beni bıraktı.
Один из моих официантов бросил меня, потому что он просто слабак, чья душа полна страха и стыда.
Garsonlarımdan biri beni sattı çünkü zayıf karakterli biri. Ayrıca korku ve utanç içinde. Hayat hikayesini sormadım.
Я бросил Аламо сотку, чтобы он порезал меня.
İlk önce Alamo'yu ayarladım.
Ну, я перестала платить, тогда-то он меня и бросил.
- Ne demek istiyorsun? Yani onunla birbirimizden uzaklaşıyoruz.
И мне наплевать, в кого! Главное, что он бросил меня.
Önemli olan beni terk etmiş olması.
Вместо этого он бросил все, что у него было в будущем, и перенесся в прошлое, чтобы здесь встретить меня.
Gelecekteki her şeyini bırakıp, beni bulmak için zamanda yolculuk etmiş.
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19