Он показал мне перевод на турецкий
267 параллельный перевод
Когда ему было 1 4 лет, он показал мне фокус с тремя картами.
On dört yaşındayken bana üç kart numarasını öğretmişti.
Он показал мне деньги, но не дал их.
Paranın ucunu gösterdi ama vermedi.
Он показал мне, как заострять камни.
Bana taşları yontmayı öğretmişti.
Он показал мне удостоверение.
Bana kimliğini gösterdi.
Он показал мне симпатичную группу берез, посаженных 5 лет назад - когда, в 1915, я сражался под Вердуном.
Meşeler güçlenmiş ve kemirgenlerin insafına bağlı olmaktan kurtulmuştu. Devran derseniz insan elinden çıkma bu evreni yok etmek için ona kasırga gerekecekti.
- Он показал мне фотографии жены.
- Karısının resmini gösterdi.
Но не пришел, грязный подонок! А я не знала, где он спрятал камни. Но раньше он показал мне, где прячем письмо.
Mücevheri nereye sakladığını bilmiyordum ama mektubu nereye koyduğunu bana daha önceden göstermişti.
За 5 баксов он показал мне кратчайший путь через Рокавей-бульвар.
5 dolara, bana Rockaway Bulvarına kestirme yolu gösterdi.
Этот маленький гном, Лепрекон, я поймал его, и он показал мне, где он прячет золото.
Bir Leprikanla karşılaştım. Onu yakaladım ve altının yerini öğrendim.
Если бы он показал мне свои марки еще один раз...
Adam pullarını bir kere daha gösterseydi...
Он показал мне мой контракт.
Kontratımı gösterdi.
Я желал бы, чтобы Он показал мне путь.
Keşke bana bir yol gösterseydi.
Он показал мне палец.
Bana hareket çekti.
Он показал мне место будущего ресторана.
Bana restoranın nerede olacağını gösterdi.
- Из-за того, что он показал мне.
- Bana gösterdiği şey yüzünden.
- Он показал мне Гарибальди, говорящего...
- Bir de Garibaldi vardı. Diyordu ki- -
Он показал мне как это сделать.
Bana bunu yapmayı o öğretti.
Он показал мне то, что я хотел видеть.
Görmek istediğimi bana gösterdi.
Он показал мне, что агрессия - источник силы.
Şiddet yoluyla güç kazanabileceğimi gösterdi.
Я хотела, чтобы он показал мне остров.
Bana adayı göstermesini istedim.
- Шутишь? Когда он работал у нас, он показал мне объездные пути в центре.
O, Jam Pony'deyken, bu cömert adam bana şehir merkezine giden bir sürü kısa yol öğretti.
В конце концов, он показал мне, как выражать романтический интерес.
Sonunda romantik ilgiyi nasıl ifade ettiğini gösterdi.
Он показал мне фотографию...
Bana bir fotoğraf gösterdi...
Он показал мне иной мир, и я подумала...
Bana yeni bir yaşam gösterdi ve düşündüm ki.
За то что он показал мне чем отличается трус от человека, который на мгновение испугался.
Onun varlığı iki farklı etki yaratıyor... insan, korkaklıkla, korkunun anlık yitimi arasında gidip geliyor.
Он показал мне что все освещено светом прошлого.
Bana şunu gösterdi ki herşey geçmişin ışığında aydınlanıyor.
Он показал мне такое дерьмо, что вы не поверите.
Beni inanamayacağınız bir hale dönüştürdü.
Я хочу посвятить танец своему дедушке, это он показал мне движения.
Bunu bana bu hareketleri öğreten büyük babama ithaf etmek istiyorum.
Он показал мне всё время и пространство.
Bana, tüm uzay ve zamanı gösterdi.
Именно он показал мне, как бить ключами, это его прием.
Bana anahtarların nasıl kullanılacağını gösteren oydu, bu onun işareti.
Мне было нужно, чтобы он показал мне мою красоту, потому что я себе не казалась красивой.
Onun bana güzelliğimi göstermesine ihtiyaç duyuyordum. Çünkü kendimi güzel hissetmiyordum.
Так как Билли злилась на Фрэнка, из-за того, что он показал мне ее обнаженное фото, мы решили показать Фрэнка всему миру.
Billie'nin kızmasının sebebi, çıplak resmini bana göstermesi olduğundan,... ... biz de Frank'i bütün dünyaya göstermeye kara verdik.
Третью годовщину мы отмечали в Италии, и он показал мне город, в котором их делали, потому что он с детства мечтал о таком.
3. yıldönümümüzde İtalya'ya bir seyahate çıktık, Ve o beni bu bisikletleri ürettikleri yere Götürdü, çocukluğundan beri bir tanesine sahip Olmak istediğini anlattı.
Я молилась каждое воскресенье в церкви. Богу что бы он показал мне выход отсюда.
Her Pazar kiliseye gidip Tanrı'ya beni buradan kurtarması için dua ediyorum.
Он показал мне все эти позиции в Камасутре.
Kama Sutra'daki tüm değişik pozisyonları gösterdi.
Он показал мне фотографию той девушки, и я объяснил ему...
... bana o kızın resmini gösterdi.
Я проезжал с другом на машине, он мне показал, но улицу я не помню. Рядом был проспект.
Evet, biri beni arabayla getirdi büyük bir caddenin yakınında.
Он оставил мне бинокль и показал ваше окно.
Gitmeden önce, bana senin pencereni gösterdi ve opera dürbününü verdi.
Мне рассказывали, что кто-то на работе показал ему мой комикс,... и тогда он перестал со мной разговаривать.
Birisi bana iş yerinden birilerinin ona karikatürlerimden bazıları gösterdiğini söyledi. İşte o zaman benimle konuşmamaya başladı.
Он уже показал явное почтение ко мне.
Zaten bana saygı gösteriyor.
Он даже показал мне наброски углём, которые делал с меня.
Hatta beni çizdiği karakalem çalışmalarını gösterdi,
Он столько мне показал.
Bana herşeyi o öğretti.
- Он сказал, что вложил в меня слишком много, а затем показал мне эту кассету,... и пригрозил, что покажет её всем своим друзьям по бизнесу, если я не останусь.
Bana çok yatırım yaptığını söyledi. Sonra kaseti gösterdi ve kalmazsam bu piyasadaki bütün arkadaşlarına göstermekle tehdit etti.
в детстве, папа говорил мне о тебе я думала что это сказки для моего сна пока однажды он не показал мне это
çocukluğumda babam bana... senden bahsetti önceleri beni uyutmak için uydurduğu bir hikaye sanıyordum sonra bir gün bana bunu gösterdi
Я даже не представлял, сколько у тебя дорогой одежды, пока он мне не показал.
O buraya çıkıp bana gösterene kadar bu kadar çok pahalı eşyan olduğunu bilmiyordum!
Да, да, он показал его мне.
Evet. Evet. Göstermişti.
Он починил духовку и... показал мне объездную дорогу в аэропорт.
Tost makinesini onardı bana havaalanının arka girişini gösterdi.
Кстати, поразительно, он мне показал. Крайние пальцы на месте, а средние отрезали.
Bana, kalan iki baştaki parmaklarını gösterdi.
Я знаю, он показал мне этот шрам.
Biliyordum.
Раз показал мне серию "Верного товарища", там один с лошади падал - сказал, что это он.
Hangi filmlerde çalıştığını bilmiyor olabilirim, bu doğru.
Он мне показал фокус!
Ana. Sihirli numaralar yapıyor.
он показал 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27